English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

南非球迷长喇叭助威 专家提醒有损听力
World Cup horn risks permanent damage to hearing: study

[ 2010-06-10 10:48]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

南非球迷长喇叭助威 专家提醒有损听力

A child from Soweto plays the vuvuzela prior to a public training session of Brazil's national team at the Dobsonville stadium on June 3 in Johannesburg. Football fans attending the World Cup risk permanent damage to their hearing from the vuvuzela horns which are the must-have accessory at the tournament in South Africa, a study said Monday. (Agencies)

Football fans attending the World Cup risk permanent damage to their hearing from the vuvuzela horns which are the must-have accessory at the tournament in South Africa, a study said Monday.

The din emitting from the tuneless plastic horns is louder than that from a drum or a chainsaw, according to the survey by hearing aid manufacturer Phonak.

It said tests had shown the sound emitted by a vuvuzela was the equivalent to 127 decibels. The sound from a drum was put at 122 decibels while the sound from a referee's whistle registered 121.8 decibels.

"Extended exposure at just 85 decibels puts us at a risk of permanent noise-induced hearing loss," Phonak said in a statement on the SAPA news agency.

"When subjected to 100 decibels or more, hearing damage can occur in just 15 minutes."

While the horns have gone down a storm among South African supporters, players from rival teams have been less enthusiastic.

Spain midfielder Xabi Alonso has called for it to be banned as it impedes players' concentration but FIFA chief Sepp Blatter has defended it as a part of South African football culture.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

本周一公布的一项研究称,南非世界杯上球迷必备的一种名叫“呜呜祖拉”的加油工具可能会对人的听力产生永久性损伤。

这项由助听器制造商峰力集团开展的研究发现,这种塑料喇叭发出的嘈杂声响远高于锣鼓或电锯发出的响声。

研究称,有试验显示“呜呜祖拉”发出的响声高达127分贝。而锣鼓发出的响声为122分贝,裁判的哨声为121.8分贝。

峰力集团在通过南非新闻通讯社发表的一项声明中说:“长时间地处于85分贝的噪音环境就可能会导致噪音引发的永久性的听力丧失。”

“100分贝或100分贝以上的声音在15分钟内就会对听力造成损害。”

尽管“呜呜祖拉”受到南非本土球迷的欢迎,但其它国家的球员则并不支持它的使用。

西班牙中场球员哈维•阿隆索呼吁禁用这种喇叭,因为它会分散球员的注意力,但国际足联主席塞普•布拉特则辩解称“呜呜祖拉”是南非足球文化的一部分。

相关阅读

什么是“世界杯魔咒”?

英球迷为看世界杯买礼物安抚女友

“世界杯”四大“生死之战”猜想

英禁止足球流氓去南非看球赛

巴西妓女借热世界杯 推出色情T恤

日本球迷:尖叫比赛助威世界杯

调查:德国人愿为看世界杯国足决赛舍弃做爱

世界杯来临 英国人宿醉上班人数或飙升

西班牙球员世界杯期间禁用微博

世界杯球迷需注意性安全

奥巴马增加安保负担 南非警察盼美国队早淘汰

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

hearing aid: a small device that fits inside the ear and makes sounds louder, used by people who cannot hear well 助听器

decibel: a unit for measuring how loud a sound is 分贝(声音强度的单位)

referee: the official who controls the game in some sports, such as football, basketball and boxing 裁判;裁判员

go down a storm:受到热烈欢迎

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn