English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

表达谢意英国流行用Cheers
Most of Britons say 'cheers', 'ta' or just smile to show appreciation

[ 2010-08-25 09:19]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

表达谢意英国流行用Cheers

Cheers, oh and ta for dinner: The traditional 'thank you' is being usurped by snappier ways to show thanks, like 'Wicked', 'You star' and 'Cool'

If you do someone a good turn today, don’t expect a thank you. ‘Cheers’, ‘ta’ or even ‘wicked’ is the more likely response, if a survey is to be believed.

Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside.

Almost half of those polled said they now use ‘cheers’ more often than ‘thank you’.

Four out of ten said ‘thank you’ sounded too formal - so they used more catchy, chatty words such as ‘fab’, ‘lovely’ or ‘wicked’.

A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying ‘thank you’.

And 77 percent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well.

The poll of 3,000 people was carried out by the online gift store Me to You.

Spokesman Caroline Weaver said: ‘While the great British public might feel uncomfortable saying thank you these days, they do like to show their gratitude in other ways.

‘Respondents felt it didn’t matter how you thanked someone for their kind actions, as long as you did so in a friendly and polite way.

‘At the end of the day everyone knows that a big smile and some form of acknowledgment is all it takes to show we are grateful.’

According to the survey, two thirds of respondents believed Britain was a ‘rude’ nation and 84 percent think others should make more of an effort to show appreciation.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

一项调查发现,如果你帮了别人一个忙,别以为他会说“thank you(谢谢你)”,他很可能说cheers(谢谢)、ta(谢了)或wicked(真棒)等词语来表达对你的感谢。

一项对互联网用户开展的调查显示,如今人们已不再爱用传统的词语来表达感激。

近一半的受访者称,相比于thank you,他们现在更喜欢用cheers来表达感谢。

四成受访者说thank you听起来太正式,所以他们用fab(太好了)、lovely(太可爱了)或wicked(太棒了)等一些容易记住、更加口语化的词来表示感谢。

三分之一的人说他们经常会简单地挥一挥手来表示感谢,而不说thank you。

77%的人说任何用来表达感谢的词语都不是太合适,不如用一个友好的动作来表达效果好。

这项共有3000人参与的调查是由英国网上礼品店Me to You开展的。

Me to You的发言人卡洛琳•韦弗说:“尽管如今英国民众可能不太习惯说thank you,但他们还是会用其他方式来表达感激。

“无论你用何种方式来表示对别人的感谢,只要你的方式是友好礼貌的就可以了。

“总之,每个人都知道一个灿烂的笑容和某种形式的认可是我们表达感激的最好方式。”

该调查显示,三分之二的受访者认为英国是一个“粗鲁”的国度,84%的人认为英国人应该多学学如何表达感谢。

相关阅读

研究:说“谢谢”有助于增进人际关系

职场调查:赞扬比加薪更重要

英国人不再愿意排队 网络让人失去耐心

调查:英国人不苟言笑的形象成为过去

调查:英国人渐失绅士风度

调查:英国人耐性不比从前

英国:“礼仪之邦”世风日下

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:蔡姗姗)

Vocabulary:

do sb. a good turn: 为某人做了一件好事,帮了某人的忙

cheers: thank you 谢谢

ta: thank you 谢谢

wicked: very good 极好的;很棒的

fall by the wayside: to fail or be unable to make progress in something 半途而废;中辍

fab: extremely good 极好的;绝妙的

resort to: 诉诸

irrelevant: not applicable 不符实际需要的

make more of an effort: 做出更大的努力


















上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn