您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
众矢之的:Aunt Sally
[ 2006-09-30 09:23 ]

Aunt Sally?萨利姑妈?敢情是某搞笑肥皂剧的主角儿?千万别这样认为,Aunt Sally是19世纪流行于露天集市的一种游戏,现在常用来形容“众矢之的”。

19世纪,在英国的露天集市或酒吧里,常流行这样一种游戏:在场地中间放置一个被称为“Aunt Sally Sally”(萨利姑妈)的老妇人头像,“萨利姑妈”口里的烟斗则成为“众矢之的”。游戏者站在一定距离外,拿棍子掷向长长的烟斗,谁若将其击落,谁就是赢家。

久而久之,“萨利姑妈”就成了“众矢之的”的代名词,用来比喻那些很容易受到攻击的人,而且这些攻击通常都是没有根据的指控,但却被多数人采信。美语中也有类似的说法——a cheap shot,表示遭到无根据的、似是而非的批评。

来看一个例句:The poor director became the Aunt Sally to critics soon after that film was on show. (那部电影一上演,可怜的导演就成为了批评家们批判的对象。)

(英语点津陈蓓编辑)



 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
鼠族 mouse tribe
2010年职场女性依然遭遇“玻璃天花板”
韩国:“虚拟女友” 助单身男排解寂寞
人才保障房 social security housing for talents
一次纠错之旅
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译