English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

人才保障房 social security housing for talents

[ 2010-12-14 17:08]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

近日,有媒体报道说,杭州政府宣布未来3年将供地1500亩,用于建设人才专项用房150万平方米。在西溪国家湿地公园、白马湖生态创意产业园安排200套景观别墅房,向大师级人才出租。目前西溪湿地创意产业园隶属保障房体系的别墅,已经有杨澜、余华等数十位文化界名流入住。消息一出,立即引起社会各界的广泛关注。

请看《中国日报》的报道:

Hangzhou, capital city of East China's Zhejiang province, will provide more than 2 million square meters of  social security housing for talents, including artists, entrepreneurs, even government officials, who can buy these houses for half the market price.

浙江省省会杭州将供地200多万平方米,用于建设人才保障房,这些人才包括艺术家、企业家甚至政府官员,他们可以用市场价的一半的价格购买这些房子。

在上面的报道中,social security housing for talents就是“人才保障房”,即为各类人才提供的保障房。本来社会就两级分化严重,低收入群众要彻夜排队等affordable housing(经济适用房)的房号,而有些社会名流却还享受housing subsidies(住房补贴),这对低收入群众无疑是一种刺激。有人认为这是违反principles of equality and fairness(公平公正原则)的。

与名人住别墅保障房形成鲜明对比的,是不久前一位北漂青年建造的egg house(蛋屋),是狭小的capsule apartment(胶囊公寓),是因为“死不起”现象而推出的affordable grave(经济适用墓)

相关阅读

蛋屋 egg house

保障性住房 indemnificatory housing

经济适用房 Economical Housing

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn