English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

镜像站点 mirror sites

[ 2010-12-09 13:24]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

维基解密创始人朱利安•阿桑奇已经向警方自首,但“维基解密”网站立即表示,不会因为阿桑奇被捕,就停止泄密行为,该网站还将继续“曝出更多秘密”。为避免网站遭到强制关闭,“维基解密”当天在自己的主页上发出求救信号,要求支持者依照网站上的说明,一起来设立“维基解密”的镜像站点,以向外界提供与“维基解密”一模一样的信息。

请看相关报道:

The WikiLeaks website was also shut down after apparent political pressure on service providers, but WikiLeaks said there were now 750 global  mirror sites meaning the data so far released remained readily available.

在服务器提供商公然受到政治压力后,维基解密网站也关闭了。但该网站称目前已在全球建立750个镜像站点,这意味着还有大量信息即将曝光。

文中的mirror sites就是指“镜像站点”,就是把一个互联网上的网站数据“拷贝”到本地服务器,并保持本地服务器数据的同步更新,因此也称为“复制网络站点”。Mirror常用来指 “反映、映射”,比如rear-view mirror(后视镜)、mirror writing(左右倒写,反写)。

阿桑奇虽然已经向警方“自首”,但拒绝被“引渡”,下面我们就看看“自首”和“引渡”该如何表达:

WikiLeaks founder Julian Assange  handed himself in to British police on Tuesday.

维基解密创始人朱利安•阿桑奇本周二向伦敦警方自首。

A British judge on Tuesday denied bail for Assange after he told a London court he intends to fight his extradition to Sweden.

周二,一位英国法官拒绝了阿桑奇的保释请求。之前他曾对一家伦敦法院宣称,拒绝被引渡到瑞典。

“自首”还可以用to give oneself up; to confess one's crime; to surrender oneself to来表达。Extradition(引渡)指一国把在该国境内而被他国指控为犯罪或已被他国判刑的人,根据有关国家的请求移交给请求国审判或处罚。

相关阅读

什么是BT?

八卦网站 gossip site

网络推手 Internet marketer

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn