您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口语:“改天吧!”
[ 2006-11-08 08:46 ]

在美国,棒球用语种类繁多,棒球文化更是融入于美国的社会文化生活之中。我们来看个源于棒球的口语“Rain check”(字面意:“雨票”;引申义:“改天再赴约吧!”)

想个语境:朋友邀你看电影或共进晚餐,偏你有事不能赴约,这时就可用婉谢的口吻告诉他:“May I take a rain check(改天可以吗)?” 或者,简单来句:“Rain check?”“Rain check”出现于19世纪80年代,最初指“棒球赛因下雨延期举行时观众得到的‘未来’入场券”。

随着时间的推移,“rain check”的语义范围逐渐扩大,可用来形容不同情况下对未来的许诺,如:“比赛改期举行时的‘展期入场券’”、“缺货商品未来出售时的‘不涨价保证’”或“谢约时的‘改天建议’”。看个例句:

A:How about a cup of coffee? (一起去和咖啡?)
B:Rain check.(改天吧。)

“棒球”相关用语

俚语:“在行、有一手”
  
 (英语点津陈蓓编辑)

 




 

 

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  瞎提建议的人:Backseat driver
  口译中需要强记的词组
  俗语:前功尽弃,重新开始
  西方人眼中的林黛玉
  俚语:切记!“坦白从宽”

论坛热贴

     
  做人不能太CNN (C-E)
  大吨小标怎么翻呢?
  some words about PC , thanks
  推广员如何翻译
  讨论下,暧昧如何翻译
  “戳穿了达赖的谎言”怎样表达?