您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
瞎提建议的人:Backseat driver
[ 2006-11-27 09:40 ]
玩转“棒球”: 口语:改天吧!      俗语:事不过三     俚语:有一手

“小心,红灯!……慢点,你又超车了!……向左转,唉,转得太快了!” 一听就明白,这是坐车的人在“教”司机如何驾驶。英语中,这种不受司机欢迎、喜欢“指点”、“教导”驾驶员的坐车者被称为“backseat driver”。

“Backseat”指“汽车后面一排的座位”,俗语“backseat driver”的字面意为“坐在汽车后座的驾驶员”,常用来喻指坐在车上瞎操心的“指挥家”,他们总是给开车的人提没必要的指导和警告。当然,没几个司机愿意被如此指来点去。

如今,“backseat driver”的语义更为宽泛,不仅仅喻指“车上瞎乱指挥的人”,还常常用来指代日常生活中“指手划脚、乱提建议的人”,看个例句:

Aunt Mary drives us all crazy with her instructions; she's an incurable backseat driver. 玛丽姑妈指来点去下命令,简直要把我们逼疯了。她的瞎乱指挥真的无可救药了。

相关链接俚语:“到时看着办”

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  口译中需要强记的词组
  俗语:前功尽弃,重新开始
  西方人眼中的林黛玉
  俚语:切记!“坦白从宽”
  口语: “真把我给气炸了!”

论坛热贴

     
  做人不能太CNN (C-E)
  大吨小标怎么翻呢?
  some words about PC , thanks
  推广员如何翻译
  讨论下,暧昧如何翻译
  “戳穿了达赖的谎言”怎样表达?