您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“挑灯夜读”怎么说?
[ 2007-07-26 09:48 ]
游转“荷兰”: 俗语: 天书,不知所云      拍卖常识: Dutch auction(荷兰拍)     俚语: 酒后之勇

 

古代莘莘学子,寒窗苦读十年,就是为了考取功名。在汉语文化中,关于苦读的成语还真不少呢!比如“悬梁刺股”、“凿壁借光”、“囊虫映雪”等等。今天,咱们来谈谈“挑灯夜读”的英文说法。

Burn the midnight oil的意思就是挑灯夜读,也就是我们平常所说的熬夜,开夜车。在英文中,这个用法也由来已久了,可以追溯到人们最初开始使用油灯的时候。如果在午夜时分燃烧灯油,那也就意味着熬夜苦读、看书了。

比如:I have a big test tomorrow morning, so I plan to burn the midnight oil tonight.(因为明天我有一个重要的考试,所以我计划挑灯夜读了。)

不过熬夜对身体不好,所以我们还是不要经常“burn the midnight oil”。

(实习生刘佳煦 英语点津陈蓓编辑)

我要看更多词语故事

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “挑灯夜读”怎么说?
  中国人民团体、协会名称英译
  趣解“赊账”
  英语陷阱:委婉语的使用
  “如履薄冰”怎么说

论坛热贴

     
  "触霉头"怎么说?
  “土办法”如何说
  “恐韩症”,如何表达?
  底薪+提成 怎么讲
  饭桶怎么翻?
  Small things here and there