您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
过去的,就过去了
[ 2007-09-10 10:55 ]

人家说两口子吵架最怕揭老底,可是很多女人却总是改不了这个毛病。本来已经过去的,当时已经处理完的事,一吵架又都一件一件翻出来说,很伤两个人的感情。所以,最好能宽容一些,告诉自己:过去的,就过去了。

英语中的“water under the bridge”就是这个意思。桥下的水一旦流过,就永远流过了。就像我们古语里说的“逝者如斯夫”。依此类推,过去的事情、过去的矛盾也要像河水一样,过去了就不要再纠缠。

看下面例句:

--Aren't you still angry about what he said?
  你还在为他说的话生气吗?

--No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.
  不生气了,那是很早以前的事了,已经过去了。

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  英汉商标互译技巧
  你竭尽全力了吗?
  豁出去了
  零食包装上的英语
  我得跟你说道说道了

论坛热贴

     
  “免费师范生”如何翻译
  Dating 101: How to Handle Rejection
  英语借走的十个中国原创词语
  Make progress bit by bit
  “单边收税”怎么说?
  "免检产品"怎样翻译?