您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
七零八落:At sixes and sevens
[ 2007-12-29 15:28 ]

一看到这个短语,聪明的读者可能立刻联就想到汉语中类似的表达如“乱七八糟”、“七上八下”、“七零八落”等等,这些词语大多都是杂乱无章乱糟糟之意。说来人类思维还真有相通的成份,作为思维载体的语言就表现出在表达上的相似性,英语中以数字组成的词语也有相似的含意。

At six and sevens 的英文释义为:not in order; in confusion; in a mess, 和汉语中的“七零八落”、“乱七八糟”如出一辄。

例如:

They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left.

昨晚他们开了一个家庭聚会。当客人散尽之后,一切物品都挪了位置。

另外,在具体的上下文中,该片语的实际含意也有所变化。

例如:

After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixs and sevens.

球队队长摔断了腿,其他队员陷入了一片混乱。

The members couldn't come to an agreement. They were at sixes and sevens.

委员们不能达成一致意见。他们各持己见。

(英语点津Celene编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  《色,戒》小说的英译
  午后茶会:Kettledrum
  迷路的;精疲力尽的:Bushed
  译协特色词汇选登1
  沉思:In a brown study

论坛热贴

     
  “中华人民共和国商标法”译文中有一处不懂
  “裸退”怎么说
  “笔替,翻唱”如何翻译啊?
  "七分。。三分。。"怎么表达?
  两个人打架时对骂的几句话,怎么翻才好?
  我修习英文12年的经验