您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
打退堂鼓:Have cold feet
[ 2008-01-09 08:42 ]

生活中有没有发生过类似事例?比方说,参加某一次聚会,本来西装革履蛮有风度,脚下不争气的鞋子竟然临时闹罢工,坏了。尤其是漂亮淑女,若不幸掉了鞋跟,肯定会让尾随身后的崇拜者大跌眼镜。

这种情况,首先可能会让人联想到裸露在外“冰凉”的脚趾(也有点牵强,比如日光下,脚说不定会热呢);再之,遭遇“坏鞋”事件的人是不是大为尴尬,直想找个地洞躲一躲?依据词源解析,have cold feet(胆怯;打退堂鼓)确实是由以上两种联想演变而来的。

举个例子,看看have cold feet形容“逃跑新娘”时最为经典的一句话:

The bride got cold feet just before the wedding and ran off.

就在婚礼开始之前,新娘打了退堂鼓,溜了。

(英语点津陈蓓编辑)

 

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  打水漂:Ducks and drakes
  筋疲力尽:Tuckered out
  译协特色词汇选登2
  特大,无比大:Ginormous
  七零八落:At sixes and sevens

论坛热贴

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成为新的国际笑话
  to my 2007
  “盛饭” 英语怎么说?
  “化谈妆”或“化得妆很淡”怎么翻译啊
  How to Heal and Move On After Breaking Someone's Heart