English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译服务

Whistle-stop

[ 2009-04-09 15:05]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009


Whistle-stop

Nancy Matos

Reader question: “Mr. Brown has just returned from a whistle-stop tour of France, the United States and South America to drum up support for unified economic action. He says that since the Washington summit in mid-November, much work has been done.”

Could you explain “whistle-stop tour”? How does it come into being?

My comments: The term “whistle-stop tour” came into use after World War II and is used in the world of politics, especially in the United States. As rail travel was the primary method of getting around the country, politicians would travel by train from town to town. One of the first well-known whistle-stop tours was in 1948 when US President Harry S. Truman hit the campaign trail in a special train. Never having to actually leave the train, he would make speeches from the rear platform to the towns’ people at each stop, including railway stations from Iowa all the way to California.

Although Truman stopped in major cities, an actual “whistle-stop” is a small station in a less-populated community where trains stop only when given a signal, as regularly scheduled stops only apply to large towns. That signal would be in the form of a whistle. If there were passengers that needed to get off, the conductor would pull the signal chord to alert the train’s engineer. The engineer would respond to the signal with two toots of the whistle. Sometimes, the conductor would signal a discharging passenger’s request with a flag, creating the term “flag stop”, which means the same thing.

President Hu Jintao recently made a whistle-stop tour of Saudi Arabia and Africa in February. Even though he traveled between the Middle East and Africa by plane and not by rail, obviously, the term still applies.

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

 

About the author:
 

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn