English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译服务

With flying colors?

[ 2009-05-14 09:47]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Reader's question:

She passed the test with flying colors.What does "with flying colors"mean?

The other day a reader wrote in asking for the phrase “with flying colors” to be clarified.

Briefly to pass with – or to come through with - flying colors is to successfully achieve something difficult, e.g. passing a test, “she passed the test with flying colors”.

To trace the meaning I conducted a brief google search typing in “flying colours” as the search term, (nb British English spelling).

The fourteenth found item brought me up to a website called the ‘phrase finder’ @ www.phrases.org.uk and once here I knew I had come to the right place.

This website reveals the origin of the term dates back three centuries referencing "Fighting Words: From War, Rebellion, and other Combative Capers" by Christine Ammer, 1999 as the source of its information.

From the latter text comes the quote,

“The term comes from the practice of a victorious fleet sailing into port with flags flying from all the mastheads. By 1700 or so it was being used figuratively, signifying any kind of triumph."

So as we can see here the practice derives from earlier times, times of conflict and European colonialism.

Imagine being at a coastal city at Portsmouth in the UK or another famous harbor where in times past big battle ships would pull into dock and after a successful fight they would be resplendent with color and flags blowing in the breeze.

Quite a spectacle and obviously easy to transpose such an image and phrase onto other difficult quests that if passed conjure up feelings of goodwill.

Related stories:

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒资产

Pet project

 

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

以上讨论问题来自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

进入作者专栏

 

About the author:
 

With flying colors?

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn