您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口语:“用不着你来教训我!”
[ 2006-11-15 09:12 ]

玩转“棒球”: 口语:改天吧!      俗语:事不过三      俚语:有一手

“他训我是好意,但管的恁多了!而且,话锋直接犀利、不留半点情面,真的让人难以忍受!” 如上诸多含义,那个严厉的批评者、惹人厌的“教诲者”,如何用英语来形容?简单的两个词“Dutch uncle”足矣。

“Dutch uncle”亦属于带有贬义色彩的“荷兰词汇”,其根源嘛,还是那场为了争夺海上霸权的“Anglo-Dutch Wars”(英荷战争)。战争之后,英荷之间出现了短暂的和解,尤在William of Orange(奥伦治亲王威廉)继承王位以后,英荷海军还一度合作。但士兵间的宿怨难以很快了结,就在17世纪末,“Dutch uncle”成了英国海兵的戏谑语,用来形容不受欢迎的“教诲者”。

短语“talk to one like a Dutch uncle”(言外之意:你不是我的叔叔,用不着你拿严厉的口吻教训我)在18世纪开始流传。看下面一个例句:Stop talking to me like a Dutch uncle about my duty to my family.(在有关我的家庭责任感这个问题上,用不着你来教训我。)

相关链接口语:“嘿!你怎么不说话了?”

 (英语点津陈蓓编辑)

 

 
相关文章 Related Stories
 
口语:“改天吧!” 俚语:“在行、有一手”
俗语:“话中有话,别当真!” 俗语:诡计给拆穿了!
口语:“嘿!你怎么不说话了?” 新鲜出炉“烫口”吃!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  口语:“用不着你来教训我!”
  拍卖常识: Dutch auction(荷兰拍)
  Lay的不同含义和翻译
  俚语: 酒后之勇
  俗语: “事不过三”

论坛热贴

     
  福娃英文名更改,为何事先不考虑好?
  男扮女装,女扮男装?
  请教高人:关于社保方面的词汇
  评头论足之妙语连篇
  常用英语口语1000句
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪