您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





 
“存款利率”怎么说
[ 2007-03-19 15:12 ]

看“八卦”,学单词:  

娱乐圈的“潜规则”                “结婚”妙语          “剖腹产”怎么说                                      

“我是独身主义!”
                        章子怡的裸体“替身”                 “同居”怎么说 

央行决定,自2007年3月18日起上调金融机构人民币存贷款基准利率。金融机构一年期存款基准利率上调0.27个百分点,由现行的2.52%提高到2.79% 。请看外电相关报道:

The People's Bank of China (PBOC) raised lending and deposit rates by 0.27 percentage point at the weekend, the latest in a series of tightening measures by an increasingly activist central bank.

The PBOC said in an announcement late Saturday that the benchmark one-year lending rate would be increased to 6.39 per cent while the deposit rate would be set at 2.79 per cent.

报道中的“deposit rates”指的就是“存款利率”,“deposit”在此表示“存款”,如:Customers can make deposits or withdrawals in any of the bank's branches.(储户可在这家银行的任何一家分行存款和提款。)

此外,“一年期存款基准利率”相应的英文表达是“benchmark one-year deposit rates”。“Benchmark”指“央行制定的基准利率”,特定语境下(如“外汇牌价”),也可指央行制定的“基准汇率”或“参考汇率”。

顺便再提一下“贷款利率”,其相应的英文表达是“lending rates”。

聚焦两会“审议”怎么说

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
两会热点:物权法,企业所得税法 关注两会:“反对放假太多”
聚焦两会:“非物质文化遗产” 聚焦两会:“田亮事件”的是与非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情
  《孔子》面向全球征集动漫形象

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站