您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“性骚扰”怎么说
[ 2007-03-27 08:32 ]

看“八卦”,学单词:  

娱乐圈的“潜规则”                “同居”怎么说          “剖腹产”怎么说                                      

“我是独身主义!”
                        章子怡的裸体“替身”                  “结婚”妙语

美国一份调查显示,男性在工作场所遭遇性骚扰的案例再创新高。根据EEOC的统计,2006年度,男性投诉遭性骚扰的比例占这类总投诉案件的15.4%,其中骚扰者通常都是男性。

请看外电相关报道:A record number of men reported being sexually harassed in the workplace last year, according to the US Equal Employment Opportunity Commission (EEOC).

Newly released data from the EEOC showed that 15.4 percent of the 12,025 charges of sexual harassment in fiscal year 2006 were filed by men, as opposed to 11.6 percent a decade earlier.

报道中的“sexual harassment”就是“性骚扰”。注意啦,根据“韦氏字典”,“sexual harassment”指的是“uninvited and unwelcome verbal or physical conduct directed at a person because of his or her sex”(对男性或女性实施不受欢迎的性行为,包括身体接触或言语挑逗)。由此,如新闻所示,“性骚扰”的受害者不仅仅是女性,同时也包括男性。

在用法上,如果想强调某一案例是“男性对男性实施性骚扰”,可表达为“male-on-male sexual harassment”。反之,“性骚扰”可依据具体情况表达为“(female-on-female/male-on-female/female-on-male) sexual harassment”或者“sexual harassment against male/female”。

此外,“性骚扰”若做动词,常用被动语态“to be sexually harassed”。

看下面一个例句:There have been some cases of sexual harassment against women in this office.(这个办公室里曾发生过女性遭遇性骚扰的案例。)

聚焦两会“审议”怎么说

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
两会热点:物权法,企业所得税法 关注两会:“反对放假太多”
聚焦两会:“非物质文化遗产” 聚焦两会:“田亮事件”的是与非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “哈利波特”:裸戏帮我克服“初吻”尴尬
  《你如此美丽》获封“最烦人歌曲”
  选秀预测速递:易建联排第一轮前顺位
  一把木吉他送给布莱尔……
  姚明叶莉八月完婚!

论坛热贴

     
  试译 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻译比较合适?
  “待定”怎么说?
  common-law wife?
  翻译几个中国特色强的词
  请教 ‘海选’如何翻译