您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“明星阵容”怎么说
[ 2007-03-28 08:23 ]

看“八卦”,学单词:  

娱乐圈的“潜规则”                “同居”怎么说          “剖腹产”怎么说                                      

“我是独身主义!”
                        章子怡的裸体“替身”                  “结婚”妙语

“全明星阵容”一向是贺岁片的火爆杀手锏。不过,对引领内地贺岁片潮流的冯小刚而言,他似乎要在2007抛弃以往的贺岁原则,准备弃明星用新人。3月26日,冯小刚的贺岁档战争题材大片《集结号》在京举行正式的新闻发布会。

请看CRI相关报道:Two years after his last New Year blockbuster, veteran director Feng Xiaogang is back on the scene with a new war epic called "Ji Jie Hao."

He has avoided casting an all-star lineup to show how sincere he is. He says he picked good, low-profile actors for his movie because he didn't want his audience distracted by lots of big names.

由报道可知,“全明星阵容”相应的英文表达为“all-star lineup”。除影视之外,该词组还常用于篮球比赛。此外,就影视而言,“某部影片由全明星阵容打造”也可表达为“×× to have an all-star cast”。

另外,在篮球比赛中,我们常说的“首发阵容”可表达为“starting lineup”,如:He was back in the starting lineup after being benched at the start of Monday's game for oversleeping and missing a shootaround. (他已重回首发阵容。此前他因睡过头错过周一的练球而被降为替补球员。)

聚焦两会“审议”怎么说

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
两会热点:物权法,企业所得税法 关注两会:“反对放假太多”
聚焦两会:“非物质文化遗产” 聚焦两会:“田亮事件”的是与非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “哈利波特”:裸戏帮我克服“初吻”尴尬
  《你如此美丽》获封“最烦人歌曲”
  选秀预测速递:易建联排第一轮前顺位
  一把木吉他送给布莱尔……
  姚明叶莉八月完婚!

论坛热贴

     
  试译 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻译比较合适?
  “待定”怎么说?
  common-law wife?
  翻译几个中国特色强的词
  请教 ‘海选’如何翻译