您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“假发”怎么说
[ 2007-04-20 15:57 ]

看“八卦”,学单词:  

“八卦”的好处在哪儿?呵呵,对英语学习者而言,“八卦”里有我们最常用、最时髦的流行词汇……

娱乐圈的“潜规则”                “同居”怎么说          “剖腹产”怎么说                                      

“我是独身主义!”
                        章子怡的裸体“替身”                  “结婚”妙语

无中生有剃光头,头发剃光后又去狂购假发、且购假发成瘾…… 世界上还能有几个像布兰妮这般走极端的?看下面一段外电报道,瞧瞧如何表达“假发”:

Britney Spears has become addicted to buying wigs, it has been reported.

The troubled star has allegedly traded her party addiction for shopping - spending more than $60,000 on wigs, vintage hats, clothes, lingerie, perfume and jewellery in less than a month.

报道说,布兰妮如今把玩派对的瘾转到了购物上面。她现在整个儿一购物狂,其中狂购假发最为招人眼。

报道中的“wig”指的就是“假发”。“Wig”(假发)是“periwig”的缩写形式,17世纪进入英语词汇。

有趣的是,短语“big wig”常用来喻指“大人物”。其原因是,17世纪人们很流行带假发,那些大人物为了和老百姓区别开来,戴的假发往往比一般人的要大得多,因此他们的“假发”被称为“big wigs”。随着时间的流逝,bigwig/big wig就有了“a person of importance”的意思。

此外,如果在外文期刊中看到“toupee”,它指的也是“假发”,不过一般用来指“男性的假发”。

(英语点津陈蓓编辑)

相关链接:“购物狂”怎么说

 
 
相关文章 Related Stories
 
“团购”怎么说 “面子工程”怎么说
“公款旅游”怎么说 “自然流产”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “哈利波特”:裸戏帮我克服“初吻”尴尬
  《你如此美丽》获封“最烦人歌曲”
  选秀预测速递:易建联排第一轮前顺位
  一把木吉他送给布莱尔……
  姚明叶莉八月完婚!

论坛热贴

     
  试译 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻译比较合适?
  “待定”怎么说?
  common-law wife?
  翻译几个中国特色强的词
  请教 ‘海选’如何翻译