您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Article  
 





 
小红莓:Dreams
[ 2007-06-01 10:46 ]

“今天,之所以区别于昨天,恰恰是因为昨天的感受依然在我们心中……”——《与青春有关的日子》

如果能用代表作来记载“the Cranberries”(“小红莓乐队”,又译“卡百利”)的成长历程,很愿意把“Dreams”比作空灵、未经尘世浊染的孩童, 把“Zombie”视为叛逆、狂野不羁的少年,把“Never grow old”看作忧伤、追逝童年的忆者。

“Dreams”中(参比王菲的翻唱版《梦中人》),主唱Dolores独特的烟音发声空灵、缥缈,恍若天外诡异的精灵;“Zombie”里(参比李宇春的翻唱版“Zombie”),Dolores用有力的唱腔发出了叛逆的宣言;“Never grow old”中,我们听到了风暴过后的舒缓与和谐,在主唱追逝童年的思绪中,过去的一切——蓝天、白云、奔跑、欢笑 —— 渐渐变得清晰、明朗……

Dreams                  Zombie                  Never grow old 

Dreams


《梦中人》



Dreams

Oh my life is changing everyday
Every possible way
Though my dreams, it's never quite as it seems
Never quite as it seems

I know I felt like this before
But now I'm feeling it even more
Because it came from you

Then I open up and see
The person fumbling here is me
A different way to be

I want more, impossible to ignore
Impossible to ignore
They'll come true, impossible not to do
Impossible not to do

Now I tell you openly
You have my heart so don’t hurt me
For what I couldn’t find

Talk to me amazing mind
So understanding and so kind
You’re everything to me

Oh my life is changing everyday
Every possible way
Though my dreams, it’s never quite as it seems
’cause you’re a dream to me
Dream to me

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
纠缠三角恋:Bizarre love triangle(通讯员稿) 陈慧琳:Love paradise(通讯员稿) 《平凡的奇迹》:Ordinary miracle(通讯员稿)
“婚礼音乐”推荐:Love will keep us...(读者稿) “六一”献礼:Forever young 《永远年轻》: Never grow old
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

   

本频道最新推荐

     
  女孩的心思谁能猜:Suspended from class
  《说点什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

论坛热贴

     
  请问“老乡”这个词怎么翻译?
  C-E: how to say "路盲"?
  请问“老乡”这个词怎么翻译?
  C-E: how to say "路盲"?
  各位,“相亲”英语怎么说?
  指纹上的ridges and loops是什么意思?