您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“调薪”怎么说
[ 2007-08-10 14:06 ]


麦当劳(中国)公司要向员工“大派红包”了!据悉,从9月1日起,在中国内地815家麦当劳餐厅供职的95%全职、兼职员工将全面上调工资。

请看外电相关报道:U.S. fast food giant McDonald's Corp said on Tuesday it would give its Chinese employees their first across-the-board pay rise.

McDonald's became embroiled in a public controversy in April, when Chinese newspapers reported it was paying some part-timers far below local minimums. "The wage issue partly helped us accelerate salary adjustments in China," McDonald's China spokesman George Gu said.

报道说,麦当劳(中国)公司发言人George Gu承认,今年四月份麦当劳违规用工事件是加速此次调薪的一个原因。

报道中的“salary adjustment”指的就是“调薪”。“Adjustment”可用来形容对价格、薪金方面的调整,如:to make minor adjustments in oil prices(对石油价格略做调整),to make an adjustment in sb’s salary(对某人的薪金做以调整)。

此外,员工们渴盼的“加薪”表述方式也相当多,可以说成是pay rise,或是pay increase,或是pay raise,或者是pay boost等等。

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “吃出来”的惯用语
  调查:医生在欧洲、美国最受信任
  'No plans' to sell off greenback
  生在秋天比春天活得长?
  “有空”怎么说

本频道最新推荐

     
  “辣妹”归来!
  《哈利波特》女星当选英国女性偶像
  英国第一夫人之初印象
  NBA选秀:易建联第六顺位被雄鹿队选中
  上海市民平均寿命达80.97岁

论坛热贴

     
  打包中的“打”这个verb在英语中是什么呢?
  夏天大多数女的都穿的好“露”啊
  "带坏了"如何表达?
  “一场豪赌”怎么说
  亲和力
  The World Without Us(e-c)practice