您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
趣说“瓶起子”
[ 2007-08-16 20:00 ]

如果某天你跟老外喝酒,他让你把“church key”递给他,你可千万别说“我哪有教堂钥匙啊?”,因为他会指着你手边的瓶起子说,“This is the church key.”

“Church key”在英语里是瓶起子的俗称。那你可能要问了,瓶起子怎么会叫教堂钥匙呢?做好心理准备,因为人们对于这种说法的解释是五花八门的。有人说瓶起子跟古代的门钥匙长得比较像,而这么大个的门钥匙也只有教堂才有了。有人说这么叫是为了讽刺,因为教会禁止人们喝酒,所以人们称瓶起子为教堂钥匙。还有人联系到了中世纪的欧洲,那时候只有修道士和贵族才有权利酿造啤酒。酒窖建在修道院里,酒窖的钥匙每天拴在修道士的腰带上。于是就有了教堂钥匙这种说法。

这些解释听上去似乎一个比一个玄。不过,不管怎样,相信也好,不信也罢,“church key”这种说法你一定是牢记在心了吧。

看下面例句:

Don't forget to hang up the church key when you are done with it.(用完瓶起子别忘了挂起来。)

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “吃出来”的惯用语
  调查:医生在欧洲、美国最受信任
  'No plans' to sell off greenback
  生在秋天比春天活得长?
  “有空”怎么说

本频道最新推荐

     
  “如履薄冰”怎么说
  “笑柄”怎么说
  电影词汇全接触(二)
  英语中不“吃醋”
  “凑份子”怎么说

论坛热贴

     
  打包中的“打”这个verb在英语中是什么呢?
  夏天大多数女的都穿的好“露”啊
  "带坏了"如何表达?
  “一场豪赌”怎么说
  亲和力
  The World Without Us(e-c)practice