您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Click《人生遥控器》(精讲之二)
[ 2007-08-23 16:59 ]

 

影片对白   After you do all this work and become a big player at your company, do you really think you're gonna have more time for us, or are things just gonna get even more out of control?

 

4. Twinkie

一种甜点。A Twinkie is a "Golden Sponge Cake with a Creamy Filling" created by Hostess, and baked by Continental Baking Co., which is owned by Kansas City-based Interstate Bakeries Corporation.

In the United States, the Twinkie is commonly regarded as the quintessential junk food. Each Twinkie contains about 145 Calories (607 kilojoules). Five hundred million are produced each year. 看来为了美味,垃不垃圾大家也不在乎了。

5. Yodel

一种甜食。Yodels are frosted, cream-filled cakes that are made by the Drake's company, which is owned by the Interstate Bakeries Corporation. Each plastic package of Yodels contains three cakes, totaling 440 calories and three grams of saturated fat (饱和脂肪). 超级垃圾食品之一。

6. Whiz kid

在口语中指“A young person who is exceptionally intelligent, innovatively clever, or precociously successful”,例如:John is a whiz kid of network programming.

7. Big shot

俚语,意思是“An important or influential person重要或有影响力的人”,例如:He thinks he's a big shot.

同样意思的表达还有big deal,big fish,例如:

She’s a big deal in local politics.

The Qaeda commander is a very big fish.

8. Hold in

这个片语的意思是“约束, 抑制”,例如:He was raging inside, but held himself in for fear of saying something he would regret.

文化面面观

Thurston J. Howell

Thurston J. Howell III is a character on the CBS television sitcom Gilligan's Island, which was in first-run from 1964 to 1967, and has been rerun ever since in syndication.

Howell, portrayed by veteran actor Jim Backus, is so wealthy that he took tens of thousands of dollars in cash and several changes of clothing with him for what was intended to be only a three-hour boat tour in Hawaii, one of the sillier premises of the show. Howell is a stereotypical member of the Northeastern Yankee elite and is a graduate of "Hahvahd" University. His wife, Lovey, portrayed by Natalie Schafer, is conscious of social strata, yet seems to be a good-hearted woman with a deep sense of noblesse oblige allowing her to interact with the other passengers and crew, though they are all her social inferiors. One of the implied humorous points of the show is that Thurston continually fails to realize that all of the Howells' money is essentially useless to them on the island. On the other hand, the other castaways apparently tolerate the fact that he refuses to do any work. One of the most unusual aspects of his character is that, even though he is married, he sleeps with a teddy bear that he calls "Teddy". (The Howells also slept in twin beds, this being the 1960s, even though another show that also debuted in 1964, The Munsters, had the parents, Herman and Lily, sleeping in a double bed.)

Howell was included on Forbes Magazine's 2005 list of the 15 richest fictional characters. Just how much money he had was never specified, but he was shown as owning several large corporations. When asked what happened to him during the Great Depression, his wife says that he lost most of his money and "became just a millionaire." Among his assets were a diamond mine, a coconut plantation, a railroad, an oil well, and 40 acres in Colorado-which included all of downtown Denver-that he bequeathed to his fellow castaways in his will.

思想火花

人总是渴望自己得不到的物质和生活,也总是想先玩命工作,其他都靠后,等到自己想要的金钱和地位后,就可以好好享受了。想法虽然没有错,所谓“吃苦在前,享受在后”嘛。但问题是,等你有钱有时间去享受了,你曾经排后的那些东西还会在原地等你吗?

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语。

1. 那个问题看起来容易,但这里面有蹊跷。

2. 他是软件行业里的青年才俊。

3. 约翰是我们这个小镇子里的大人物。

Click《人生遥控器》(精讲之一)考考你 参考答案

Michael: Yeah. I forgot to tell you. We gotta postpone the camping trip. Ammer put me on a project. It's due Tuesday. If I don't finish this design, I'm off it, so...

对了,我忘了和你说了。我们得推迟野营了。安默让我做一个项目。下周二是截止日期。如果我完不成设计的话,我就不能做这个项目了,所以……

Donna: The kids have been talking about camping all year.

可是孩子们想野营都想了一年了。

Michael: Think I don't know that? It's just every choice I make, everything I do, I disappoint somebody.

你以为我不知道吗?只是,我做的每个选择,每件事,都会让某些人失望的。

Donna: So, maybe make sure you don't keep disappointing the wrong people.

那么,也许你该保证不要总让重要的人失望。

Michael: Honey, I'm not out drinking or gambling or hitting on chicks. I'm working my ass off so my family can have a better life than I’ve dreamed about when I was a kid.

亲爱的,我既没出去喝酒、赌钱,也没出去勾引小妞。我是玩命地干活,好让我的家人过上比我小时候想象的还要好的日子。

 

影片对白   After you do all this work and become a big player at your company, do you really think you're gonna have more time for us, or are things just gonna get even more out of control?

 

点击进入: 更多精彩电影回顾 


(英语点津Annabel编辑)

   上一页   1   2   下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  日本:用牙齿启动你的iPod
  Twins shot "wedding" pictures
  “振兴东北”,重振雄风
  “心”言“心”语
  Click《人生遥控器》(精讲之一)

本频道最新推荐

     
  女孩的心思谁能猜:Suspended from class
  《说点什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

论坛热贴

     
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  How to say 亲友团?
  “三班倒”怎么翻译?
  鸡蛋羹应该怎么来翻译呢
  Winds will be from most directions?
  “老龄化社会”怎么翻