您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“振兴东北”,重振雄风
[ 2007-08-22 09:29 ]

国务院振兴东北办公室20日公布了《东北地区振兴规划》。根据规划,我国将经过10年到15年的努力,实现东北地区的全面振兴。

请看《中国日报》相关报道:

Private and foreign ventures are being encouraged to play a major role in the revitalization of Northeast China, the country's old industrial base, a high-ranking official said yesterday.

报道中说,国家鼓励个人和外资企业参与到振兴东北老工业基地的规划中来,并发挥主要作用。

这里的“revitalization of Northeast China”就是我们说的振兴东北。“Revitalize”是“使恢复生机”的意思,“revitalization”是它的名词形式。东北老工业基地曾经为我国的发展做出了重大贡献,现在我们要帮助它恢复生机、重振雄风。

(英语点津 Linda 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  布什女儿詹娜订婚!
  New rules to curb stock price fluctuation
  “探月工程”怎么说
  VOA: 教你如何找工作
  我的“另一半”怎么说

本频道最新推荐

     
  “振兴东北”,重振雄风
  看白领减压新玩法
  个人境外直接投资昨起开放试点
  北京:结婚登记 网上预约
  美国年轻人:家人是幸福的关键

论坛热贴

     
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  How to say 亲友团?
  “三班倒”怎么翻译?
  鸡蛋羹应该怎么来翻译呢
  Winds will be from most directions?
  “老龄化社会”怎么翻