首页  | 译词课堂

私人定制的“微交通”时代 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20151020/00221910993f178fdbd20f.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-10-20 09:15

分享到微信

这两年,专车、定制公交等出行方式的出现,让不少没有车的通勤族也享受到了不少出行的便利。这种介于个人驾车出行和公交集体出行之间的交通方式大概也会成为未来出行的主流方式之一。

"On demand" refers to the ability of people to access mobility without needing to own a transportation vehicle. Through the use of apps and ICT, a new domain of "mobility brokers" becomes part of the mobility arena. Their specific parts is to connect supply and demand, in one way or another.
“定制”指人们无需自己拥有车辆便可自由出行。通过手机应用程序和信息通讯技术,运输行业出现了“出行代理”这样一个新的领域。他们的特长是将供需双方联系起来。

Two main streams are visible here:

– A ‘downsizing’ in public collective transport

– An ‘upscaling’ in private individual transport

目前有两种发展趋势:

-公共集体运输方式“缩减”

-私人化的运输方式“增加”

The first refers to on demand public transport initiatives, such as Bridj, a Boston startup facilitating bus rides for commuters, solely based on reservations. A well-known example of the second stream might be Uber, which is using private transportation as a basis for on demand transportation. These two streams together are referred as ‘Microtransit’ and could be seen as a new form of modality, in between private individual and collective public transportation.
第一种趋势指定制公交方案,像波士顿的Bridj项目,专门为提前预订的出行人群提供公共交通服务。第二种趋势的绝佳例子就是Uber了,他们将私人交通工具作为定制交通的运行基础。这两种交通发展趋势结合在一起就叫做“微交通”,是一种新的出行方式,介于个人出行和公交集体出行之间的一种交通方式。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

“车主司机”是干啥的?

5af95b31a3103f6866ee844e

交通新理念“裸街”

5af95b31a3103f6866ee844e

无聊时的“机械进食”

5af95b31a3103f6866ee844e

商务休闲游:工作游玩两不误

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序