首页  | 新闻热词

11月新闻热词汇总

中国日报网 2018-11-30 13:20

分享到微信

音像著作权 audio-video copyright

KTV operators and their video on demand service providers were ordered by the state-sponsored China Audio-Video Copyright Association (CAVCA) to remove 6,609 songs by artists from Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong and South Korea by October 31.
近日,中国音像著作权集体管理协会要求卡拉OK经营者及其视频点播服务供应商在10月31日前下架中国大陆、台湾、香港、韩国艺人的6609首歌。

发出公告的中国音集协是经国家版权局批准(with the approval of the National Copyright Administration of China),在民政部登记注册的我国唯一音像著作权集体管理组织(the only organization manages audio-visual content in China)。上月22日,中国音集协在官方网站发出《关于停止使用部分涉诉歌曲的公告》,同时通过快递方式,向各地行业协会及会员单位发出纸质版公告。

依据《著作权集体条例》的相关规定,音集协只能代表两会,即中国音像著作权集体管理协会和中国音乐著作权协会(Music Copyright Society of China)的会员所授权的作品发放许可,所以非音集协或音著协管理的作品均不在许可范围内。

本次公布的6000多首音乐电视作品的权利人均非音集协会员,因此,音集协依照法律规定,通知KTV场所及KTV曲库上线渠道,也就是VOD生产商(video on demand manufacturers),予以全部删除是严格依法办事、行使著作权集体管理职责的行为。

删除侵权歌曲将推动KTV版权市场的规范和繁荣,目前音集协和音著协管理的曲库共有15万以上,曲库的数量还随着会员数量上升。本次通知删除的歌曲,除极少几首流行曲目(popular songs)外,大部分年代久远(quite old)、已不再受KTV消费者欢迎(no longer as popular with KTV customers),对KTV曲库广泛性的基数影响有限。

此次通知歌厅删除侵权使用的音乐电视作品,只是清理和规范曲库的第一步,渠道肃清并规范后,音集协会不断将最新的正版、高质量会员作品最快捷、最直接地提供给KTV场所,让消费者享受最新最流行的正版带来的愉悦和享受。同时在渠道上彻底杜绝KTV曲库使用未经授权的作品(unlicensed music),以促使更多的权利人入会。

 

新职业人群 new occupation population

According to the report, the academic background of the new occupation population is considerably high due to the requirements of the service industries, with more than 60 percent of those in new types of occupation having a college degree or above.
报告显示,由于服务行业的工作要求,新职业人群的学历背景普遍较高,具有大专及以上学历的占60%以上。

 

以拥有本科以上文凭的比例为基准线,位列头筹的新职业分别是:早教师(early childhood educator)、密室游戏指导员(room escape game instructor)、健身教练(fitness coach)。

另外,位居薪资收入前三名的新职业分别是:宠物医生(veterinarian)、健身教练(fitness coach)、调酒师(bartender)。其中,宠物医生平均月收入最高,有28.57%的宠物医生月收入在2万元以上。

与此同时,被大众普遍认为是“女性职业”的工作领域,也有越来越多的男性从业者加入其中。数据显示,育婴师(child care worker)、早教师(early childhood educator)、美容师(cosmetologist)、化妆师(makeup artist)等新职业,不乏男性从业者。其中,男性育婴师占比达33.33%,成为反差最强的一组数据。


双11 Double 11/Singles' Day

Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd cashed a record 213.5 billion yuan in sales on Sunday during its 24-hour online retail frenzy Singles' Day.
“双十一”24小时网上零售狂欢节期间,国内电商巨头阿里巴巴集团有限公司成交额达2135亿元,创纪录。

 

11月11日0时,2018年度“双十一(Double 11/Singles’ Day)”大促正式拉开帷幕。这是第十届“双十一”大促活动。在2017年1682亿元的高基数基础上,2018天猫“双十一”的销售额仍然在创新高。

The Tmall site smashed the 10 billion-yuan threshold in just two minutes and five seconds, trimming roughly one-third of the time needed to hit that mark set a year ago.
仅用2分5秒的时间,天猫网站销售额便突破100亿元大关,几乎比去年达到这一交易额所用时间缩短了1/3。

除了成交额,2018年天猫双11还刷新多项纪录(smash/break several records):物流订单(logistics orders)于23点18分09秒突破10亿,宣告十亿包裹时代的到来;截至22点,共有210个品牌成交额过亿,远超去年双11全天167家品牌进入“亿元俱乐部”的水平;生物支付时代到来,天猫双11当天,60.3%的交易通过支付宝指纹、刷脸支付(fingerprint payment and face scan payment)完成,等等。


中期选举 mid-term elections

US Democrats have taken control of the House of Representatives in the mid-term elections on Tuesday, dealing a serious blow to Donald Trump though the president and his fellow Republicans expanded their majority in the Senate.
在6日举行的美国中期选举中,虽然总统特朗普所在的共和党扩大了在参议院的多数优势,但民主党赢得了众议院的控制权,这是给特朗普的沉重一击。

美国2018年中期选举(mid-term elections)于当地时间6日举行,两党各有所得。民主党8年来首次逆袭、夺下国会众议院控制权,共和党则成功保住并扩大了在参议院的多数地位(beef up/expand its Senate majority)。这意味着总统特朗普将在未来两年面临一个"分裂的国会(divided Congress)",施政措施面临掣肘。本次中期选举是特朗普当选总统以来的首次国会中期选举,被视为对这位风评两极分化的总统的一场全民公投(referendum)。

改选后的众议院将有权对特朗普的纳税申报(tax returns)、可能出现的商业利益冲突(possible business conflicts of interest)、以及2016年竞选"通俄门"事件(allegations involving his 2016 campaign's links to Russia)展开调查。民主党还可能迫使特朗普把立法方面的雄心降级(force Trump to scale back his legislative ambitions),比如,可能打破他要为修建美墨边境墙(border wall)争取资金的承诺,阻碍第二个重大减税法案(tax-cut package)的通过,以及阻挠其实施强硬的贸易政策(hardline policies on trade)。如果有证据证明特朗普阻碍了司法公正或是他2016年的大选确有通俄行为(if evidence surfaces that Trump obstructed justice or that his 2016 campaign colluded with Russia),那么掌控众议院多数席位的局面就足以令民主党发起对特朗普的弹劾(impeachment)。

美国这次中期选举创下多项历史纪录,其中女性力量的崛起令人瞩目:首度有两位女性印第安原住民(native American)及两位女性穆斯林当选众议员,马萨诸塞州首度选出非裔女性众议员,纽约地区选出美国历史上最年轻的国会女议员……据《纽约时报》报道,全美范围内,117名女性在选举中获胜,这一数字创下历史新高。科罗拉多州民主党众议员贾里德·波利斯在中期选举中胜选,成为国会首个公开同性恋身份的州长(first openly gay governor)。在这场中期选举中,民主、共和两党在选举造势上投入逾52亿美元,成为美国历史上最烧钱的一场国会选举(Congress election)。

 

年度词汇 word of the year

Widespread concern about environmental degradation caused by discarded plastics has led Britain's Collins Dictionary to name "single-use" as its English-language word of the year for 2018.
废弃塑料导致的环境退化引发广泛担忧,这促使英国柯林斯词典将"single-use(一次性的)"评为其2018年年度英语词汇。

 

柯林斯词典7日公布2018年年度词汇(word of the year):single-use。柯林斯表示,single-use是描述用完即丢的一次性用品(one-use-only item)的形容词。随着污染问题成为全球政治议题(political agenda),自2013年以来,single-use一词的使用频率已增加4倍。通常由塑料制成的一次性用品无节制的泛滥(unchecked proliferation)被认为导致环境破坏(damage the environment)、影响食物链(food chain)。

英国脱欧将两个新词送上今年的候选名单:backstop和gammon。Backstop(后备方案)指在没有其他安排的情况下将会生效的体制,英国和欧盟未能达成"分手协议"的情况下的B计划(Plan B that would result if the UK and EU fail to reach a divorce deal)。Gammon原指腌猪腿,现在则成了对支持英国脱欧者的贬义称呼(derogatory term for pro-Brexit supporters),这些人通常是中年白人男性。此外,gaslight(煤气灯操纵,即通过不断向他人灌输错误的信息、直到对方开始怀疑自己的心智健康状态来试图操纵对方)、whitewash(洗白,即由白人演员饰演少数族裔角色)、MeToo("我也是"运动)和floss(牙线舞)也入围候选名单。

 

词典网站Dictionary.com宣布2018年度词汇是misinformation(虚假信息)。这个词的定义是:“散播出来的虚假信息,不论散播者有没有误导的动机”。

Dictionary.com总部位于美国奥克兰,该网站常驻语言学家简·所罗门说,他们有意选择了misinformation而不是disinformation,这两者之间的区别在于意图。

Disinformation is 'deliberately misleading' others but misinformation is often when people believe what they are sharing is true.
Disinformation是“故意误导”他人,而misinformation通常指人们相信自己分享的信息是真的。

 

《牛津词典》将toxic这个词选为其2018年度词汇。

Defining the word as “poisonous”, Oxford said it had become a “descriptor for the year’s most talked about topics”. The dictionary pointed to a 45% rise in the number of times the word has been looked up on its website, and said it best captured “the ethos, mood, or preoccupations” of 2018.
《牛津词典》表示,“有毒的”(toxic)已经成为“2018年最热议话题的主题词”。“有毒的”在牛津词典网站的搜索次数增加了45%,精准地体现出2018年的“气质、情绪或关注焦点”。

It said the #MeToo movement "put the spotlight on toxic masculinity" while in politics the word has been applied to the "rhetoric, policies, agendas and legacies of leaders and governments around the globe."
《牛津词典》表示,“我也是”(MeToo)运动让人们关注到“有毒的男性气概”。而在政界,这一词汇用来形容“某些领导人和政府的花言巧语、政策、议题和政治遗产”。

However, the word was most associated with the word “chemical”, appearing most frequently in discussions about the environment, including “toxic substance”, “toxic gas”, “toxic waste” and “toxic air”.
然而,这个词汇应用最广泛的含义还是“化学的”,它最频繁地出现在有关环境的讨论中,比如“有毒物”、“毒气”、“有毒废料”和“有毒的空气”。

The debate fostered by the Brexit vote has also been described as a toxic environment, said the dictionary, while social media platforms “have come under fire for the toxic impact they have on our mental health”.
《牛津词典》表示,英国脱欧公投引发的讨论也被形容为“有毒的环境”,社交媒体平台也因为“对人们的心理健康产生的‘有毒的影响’而遭到抨击”。

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

10月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

9月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

8月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

7月新闻热词汇总

5af95a68a3103f6866ee8449

6月新闻热词汇总

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序