首页  | 双语新闻

国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点

中国日报网 2019-03-08 13:48

分享到微信

中俄关系

This year marks the 70th anniversary of the two countries' establishment of diplomatic ties. China-Russia relations have traveled extraordinary course, Wang said.

王毅说,今年是中俄建交70周年。两国关系走过了极不平凡的历程。

China-Russia relationship is marked by deep political trust, win-win economic cooperation and mutual support in the international arena, Wang said. "It has become a good example of how major countries should interact with one another, bringing huge benefits to the two peoples and contributing significantly to regional and global peace and stability."

王毅说,两国政治上彼此信任,经济上互利合作,国际事务中相互支持,“成为当今大国关系的典范,既为两国人民带来巨大福祉,也为地区和世界的和平稳定作出了重要贡献。”

Wang said in 2019, China and Russia will take the 70th anniversary of the establishment of diplomatic ties as an opportunity to elevate the bilateral comprehensive strategic partnership of coordination to a new level.

2019年,中俄双方将以建交70周年为契机,推动两国全面战略协作伙伴关系迈上新的台阶。

 

中印关系

China and India should be partners in pursuing their respective dreams and important opportunities for growing each other's economies.

中印应当互为实现各自梦想的合作伙伴,互为发展本国经济的重要机遇。

The current priority is to see that the strategic understanding of the two countries' leaders trickles down to the people and becomes the common view.

现在的关键是如何把两国领导人的战略共识扩展为两国社会各界的共同认知,转化为两国人民的自觉行动。

 

外交部的领事工作

China will take new measures in 2019 to offer better consular protection and assistance to Chinese citizens.

2019年,我们将继续推出护民、便民、惠民等方面的领事新举措。

One of the measures is that mobile payment will be available in overseas Chinese embassies and consulates to bring more convenience.

我们将在驻外使领馆逐步开通移动支付,提供更多“指尖上的领事服务”。

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序