首页  | 双语新闻

国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点

中国日报网 2019-03-08 13:48

分享到微信

Wang Yi speaks at a news conference on the sidelines of the annual session of the National People's Congress in Beijing, March 8, 2019. [Photo by Liu Xiaozhuo/chinadaily.com.cn]

巴印关系紧张

China advised Pakistan and India to quickly turn the page and seek fundamental and long-term improvement in their relations,said Wang.

王毅说,我们希望双方尽快翻过这一页,寻找到两国关系的根本和长远改善之道。

China has stressed from the beginning the need to exercise calm and restraint, prevent escalation, find out what has happened and resolve the matter through dialogue, he said.

中方从一开始就强调,要冷静克制,防止事态升级;要查明真相,对话解决问题。

In the meantime, sovereignty and territorial integrity should be fully respected, he said.

在此过程中,各国的主权和领土完整应当得到充分尊重。

 

委内瑞拉的当前局势

China will continue to promote the search of a political settlement to the Venezuela issue and support all parties in Venezuela to carry out peaceful dialogue, Wang Yi said.

王毅说,中方愿继续支持委内瑞拉朝野各方通过和平对话寻求政治解决方案。

External interference will only escalate tensions and bring back the law of jungle, he said.

外部的干涉和制裁只会加剧局势的紧张,只会使丛林法则再度横行。

The internal affairs of any country should be solved by its own people, he said.

任何国家的内部事务都应该由本国人民自己决定。

Wang noted that the rights of Latin American countries to develop their relationship with China should be respected and not be interfered with or criticized.

拉美国家同中国发展正常关系的权利应当得到尊重,不应该受到任何无端的干涉和指责。

 

携手共创新时代的中朝关系

Beijing stands ready to carry forward the traditional relationship with Pyongyang in the new era and jointly safeguard the fundamental interests of the two peoples as well as the peace and stability of the Korean Peninsula.

王毅说,我们愿同朝方携手共创新时代的中朝关系,维护好两国人民的根本利益,维护好半岛问题的政治解决进程,维护好地区的和平与稳定。

Developing long-term traditional relationship with the Democratic People's Republic of Korea is China's firm choice and also conforms to the interests of both countries.

传承和发展中朝传统友好,符合双方共同利益,也是中方的坚定选择。

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序