首页  | 每日一词

每日一词∣国家勋章和国家荣誉称号 the national medal and honorary title

中国日报网 2020-08-14 09:00

分享到微信

国家主席习近平8月11日签署主席令,根据十三届全国人大常委会第二十一次会议表决通过的全国人大常委会关于授予在抗击新冠肺炎疫情斗争中作出杰出贡献的人士国家勋章和国家荣誉称号的决定,授予四位著名专家国家勋章和国家荣誉称号。
President Xi Jinping on August 11 signed a presidential order awarding four persons the national medal and honorary title for their outstanding contribution to fighting the COVID-19 epidemic. Xi's presidential order came after the Standing Committee of the 13th National People's Congress voted at the 21st session to adopt a decision to confer the national medal and honorary title on the four renowned specialists.

这是“共和国勋章”。(图片来源:新华社)



【知识点】
2015年12月27日,十二届全国人大常委会第十八次会议表决通过了《中华人民共和国国家勋章和国家荣誉称号法》,旨在褒奖在中国特色社会主义建设中作出突出贡献的杰出人士,弘扬民族精神和时代精神,激发全国各族人民建设富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家的积极性。

今年在抗击新冠肺炎疫情斗争中,涌现出一大批可歌可泣的先进典型。为了隆重表彰在这一斗争中作出杰出贡献的功勋模范人物,弘扬他们忠诚、担当、奉献的崇高品质,根据宪法、国家勋章和国家荣誉称号法,十三届全国人大常委会第二十一次会议作出关于授予在抗击新冠肺炎疫情斗争中作出杰出贡献的人士国家勋章和国家荣誉称号的决定,授予钟南山“共和国勋章”,授予张伯礼、张定宇、陈薇(女)“人民英雄”国家荣誉称号。

授予在抗击新冠肺炎疫情斗争中作出杰出贡献的人士国家最高荣誉,有利于大力宣传抗疫英雄的卓越功绩和光辉形象,强化国家尊崇与民族记忆;有利于强化爱国主义、集体主义教育,弘扬社会主义核心价值观;有利于充分展示中华儿女众志成城、不畏艰险、愈挫愈勇的民族品格,为顺利推进中国特色社会主义伟大事业,实现第一个百年奋斗目标凝聚党心军心民心。

 

【重要讲话】
崇尚英雄才会产生英雄,争做英雄才能英雄辈出。党和国家历来高度重视对英雄模范的表彰。
When people respect and advocate heroes, more heroes will come to the fore, the Party and the state have always attached great importance to honoring heroes and role models.
——2019年9月29日,习近平在向国家勋章和国家荣誉称号获得者颁授勋章奖章并发表重要讲话时强调

 

英雄模范们用行动再次证明,伟大出自平凡,平凡造就伟大。只要有坚定的理想信念、不懈的奋斗精神,脚踏实地把每件平凡的事做好,一切平凡的人都可以获得不平凡的人生,一切平凡的工作都可以创造不平凡的成就。
Heroes and role models once again demonstrate with their actions that greatness comes out of the ordinary, adhering to firm ideals and convictions and working tirelessly to have their jobs done, every ordinary person can have an extraordinary life and every ordinary job can produce extraordinary achievements.
——2019年9月29日,习近平在向国家勋章和国家荣誉称号获得者颁授勋章奖章并发表重要讲话时强调

 

【相关词汇】

功勋荣誉表彰制度
the award system of medals and honorary titles

国家最高荣誉
the highest honor of the country

共和国勋章
the Medal of the Republic

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序