Chandler: Are we greeting each other this way now? Because I like that.
Rachel: Look! I cleaned! I did the windows, I did the floors... I even used all the attachments on the vacuum, except that little round one with the bristles, I don't know what that's for.
Ross: Oh yeah, nobody knows. And we're notsupposed toask.
Rachel: Well, whaddya think?
All: Very clean! It looks great! Terrific!
Monica: Oh! I-I see you moved the green ottoman.
All: Uh-oh...
Monica: How-how did that happen?
Rachel: I dunno. I-I thought it looked better there. And I- and also, it's an extra seat around the coffee table.
Monica: Yeah, yeah, it's interesting... but y'know what? Just for fun, let's see what it looked like in the old spot. Alright, just to compare. Let's see. Well, it looks good there too. Let's just leave it there for a while.
Phoebe: I can't believe you tried to move the green ottoman.
Chandler: Thank God you didn't try tofan outthe magazines. I mean, she'll scratch your eyes right out.
Monica: You guys, I am not that bad!
Phoebe: Yeah, you are, Monica. Remember when I lived with you? You were like, a little, y'know, Ree! Ree! Ree! Ree!
Monica: That is so unfair!
Ross: Oh c'mon! When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy!
Monica: Okay, so I'm responsible, I'm organised. But hey, I can be akook.
Ross: Alright, you madcap gal. Try to imagine this. The phone bill arrives, but you don't pay it right away.
Monica: Why not?
Ross: Because you're a kook! Instead you wait until they send you a notice.
Monica: I could do that.
Rachel: Okay, ok, uh, then you let me go grocery shopping, and I buy laundry detergent, but it's not the one with the easy-pour spout.
Monica: Why would someone do that?! One might wonder.
Chandler: Someone's left a glass on the coffee table. There's no coaster. It's a cold drink, it's a hot day. Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of the wood...
Monica: STOP IT!! Oh my God. It's true! Who am I?
Ross: Monica? You're Mom.
Monica: Oh!
Phoebe: Ree! Ree! Ree! Ree! Ree!
Joey: Uh huh... oh my God! Okay! Okay, I'll be there! That was my agent. My agent has just gotten me a job... in the new Al Pacino movie!
All: Oh my God! Whoah!
Monica: Well, what's the part?
Joey: Can you believe this? Al Pacino! This guy's the reason I became an actor! "I'mout of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!"
Phoebe: Seriously, what-what's the part?
Joey: Just when I thought I wasout, they pull me backin!
Ross: C'mon, seriously, Joey, what's the part?
Joey: Huh... I'm his...
Rachel: You're, you're 'mah mah mah' what?
Joey: I'm his butt double. Kay? I play Al Pacino's butt. Alright? He goes into the shower, and then- I'm his butt.
Monica: Oh my God.
Joey: C'mon, you guys. This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big!
Chandler: Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able tocrack your way intoshow business.
Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a bigbreakfor me!
Ross: You're right, you're right, it is. So you gonna invite us all to the big opening?
妙词佳句,活学或用
1. be supposed to
意思是“应该”。例如:How am I supposed to live without you? 没有你我该怎么活?电影中的 And we're not supposed to ask. 意思是“而且我们不应该问”。
2. fan out
意思是“把……展成扇形,把……错乱摆放”。例如:She overheard her mother cry over some love letters fanned out on the table. 她偷听到母亲对着桌上的一堆旧情书哭。电影中的 Thank God you didn't try to fan out the magazines. 意思是“谢天谢地你没有打算把杂志都翻出来。”