影片对白 He's not sure that he could just walk up to you and you'd respond if he said: "I like you."
4. Take a fall
这个片语的意思是“被打倒,被击败”,例如:You took quite a fall on the ski slopes, didn't you?你在滑雪坡面上摔了个大跤,是不是?
5. Work over
这个片语这里的意思是“to study or examine thoroughly研究”,参考汉语里以往的说法,可以翻译成“设计”,“I just didn't know I was being worked over by some professional.”可以翻译成“我就是不知道我被某个专业人士设计了。”
6. Stoned out of your head.
To be stoned 的意思是“吸食了毒品后神志不清,兴奋的状态”,out of one’s head 的意思是“昏了头,神志不清”,所以整句话就可以理解为“You know the only time he was sincere or spontaneous was when everything was going horribly wrong or when you were stoned out of your head. 你知道他唯一真诚或是自然的时候就是一切都严重错误或者你吸食了毒品神志不清的时候。”
文化面面观
美国兴起“相亲热”
这个片段中我们见到的场面是一场在教堂里举办的乡亲会。在美国,这是一种结识异性的机会。
在21世纪的美国,许多单身人士告别像网上快速约会等“速食”约会方式,而重新选择老式的婚介相亲服务。
如果《屋顶上的提琴手》(FIDDLER ON THE ROOF)中的媒婆颜朵活在真实世界的话,她很有可能成为千万富翁。因为对于美国许多单身人士而言,能找到一段有意义的感情关系实在太重要,以至于令婚介相亲这门老式行业卷土重来,成为新兴热门行业。
对于那些已经厌倦自己寻找另一半的人,婚介相亲这种老式做法无疑是他们新的选择。莉纱•克兰皮特———纽约媒人协会常务董事兼职业媒人说:“我们这儿有几百个单身人士,我说的是几百个,他们都说‘我要找个媒婆,我有一堆讲出来你都可能难以置信的要求。’”
现代单身人士维护自己权益的要求是无论刊登个人广告、快速约会、还是互联网约会都无法达到的。尽管网上约会很流行,但有些人觉得这个过程太费时,也有的人宁愿选择那些更能保护他们隐私和安全的方法。
辛迪•克莱克纳,一位45岁左右的老师说:“在网上,人们想说啥就说啥,那个人说他离婚了,我怎么知道是真还是假?怎么知道他是不是一个傲慢的人?怎么知道他有没有犯罪记录?”所有的这些考虑使她选择了她家附近的一家婚介所,找到了她目前正在约会的对象。
自从2003年办校以来,纽约媒人协会董事克兰皮特小姐的学校培育了许多现代媒人,其中包括为数不少的男士。而20出头的布兰登•迪安正准备在阿肯色州的一座小城里大展拳脚,他的目标是要让这个拥有10万人口的城市的居民相信,婚介服务并非可有可无。 (人民网)
我观之我见
这个世界永远少不了痴男怨女。虽然若干年前孙楠就曾唱过“不必烦恼,是你的想跑也跑不了;不必苦恼,不是你的想得也得不到。这世界说大就大说小就小,就算你我有前生的约定,也还要用心去寻找。”然而当你终于遇到心仪的那一位时,却可能因为恐惧、担心、紧张而裹足不前,或者是因为太在乎而搞砸。这位“Date Doctor”是可以在技巧上助你一臂之力的人。只是当Date Doctor遇到自己的真爱后,才悟到爱情的道理:任何技巧都抵不过一颗真心。真诚、自然地去对待你的爱人,才能赢得真爱。
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 他妻子死后,他就崩溃了。
2. 比尔在冰上滑了一跤。
Hitch《全民情敌》精讲之五 考考你 参考答案
1. 她巴结他,他说什么话她都同意。
She suck up to him by agree with everything he say.
2. 我最近太忙了,家里现在又脏又乱,一团糟。
I've been so busy lately, that my whole apartment is pretty gross right now.
影片对白 He's not sure that he could just walk up to you and you'd respond if he said: "I like you."
点击进入:更多精彩电影回顾
(英语点津Annabel编辑)