Torrance: Big Red totally screwed us! I mean monster screwed us! I put this to the entire squad. Swear you guys didn't know.
Jan: Big Red didn't exactly let any of us help with the routines, Torrance. I can not believe she did this.
Torrance: I feel awful. It's depraved. I mean, those East Compton girls wanted to grill our asses.
Darcy: Big Red ran the show, man. I mean we were just flying ignorami, for sobbing out loud.
Torrance: We can't go to regionals with a stolen routine. It's too risky.
Whitney: Changing the routine now would be total murder-suicide.
Courtney: Seriously. Let's not put the "duh" in "dumb."
Darcy: How are East Compton gonna prove anything?
Missy: You people are unbelievable. I mean, we're talking about cheating here.
Courtney: Sorry, new girl, but nobody hit your buzzer. Look, I hate to be predictable, but I don't give a shit. We learned that routine fair and square. We logged the man-hours. Don't punish the squad for Big Red's mistake. This isn't about cheating. This is about winning. Everyone in favor of winning ?
Torrance: I get what you're saying, Missy, but there's no time. If we don't do the routine, we've got nothing else.
Jan: So, you in ?
1. grill our asses
Grill 作动词时的意思是“烧，烤，严加盘问”的意思。在电影中这句话的意思则是“她们想把我们置于死地。”比如：They just wanna grill our asses. We have to leave here as soon as possible. 他们是想置我们于死地了，我们必须尽快离开这儿。
2. flying ignorami
Ignorami 是ignoramus的复数形式，意思是“无知的人”。这个词组在电影中所表达的意思就是：“我们只是无知的，被蒙在鼓里的。”比如：It is not our fault! We are just flying ignorami and you should not blame us like this! 这不是我们的错！我们只是被蒙在鼓里了，你不应该这样责备我们！
3. for sobbing out loud
Sob out 是“哭诉”的意思，所以这个词组的意思就是“大声哭诉出来”。例如：She is sobbing out her sufferings. 她在哭诉她的遭遇。但是在电影中可不是“哭诉”，而是“大声喊出来”，因为他们是拉拉队，要大喊的。