您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Changeling 《换子疑云》精讲之三
[ 2009-08-21 17:41 ]

文化面面观 美国party大全

考考你 小试牛刀

精彩对白:

Captain J.J. Jones: Mrs. Collins. You can leave the boy. She'll take care of him. Sit. Oh, you've caused us quite a bit of trouble, Mrs. Collins. This situation has become an embarrassment for the entire police department.

Mrs. Collins: It wasn't my intention to embarrass anyone.

Captain J.J. Jones: Oh, no, of course not. You just told the papers we couldn't tell one boy from another as a compliment for the months we spent working on your case. You trying to make fools out of us? Is that it? You enjoy this?

Mrs. Collins: Of course not. I want you to find my son.

Captain J.J. Jones: You know what your problem is, Mrs. Collins?  You're trying to shirk your responsibilities as a mother.

Mrs. Collins: What?

Captain J.J. Jones: You enjoyed being a free woman, didn't you? You enjoyed not having to worry about a young son. You could go where you wanted, do whatever you wanted, see anyone you wanted. But then we found your son, and we brought him back. And now he's an inconvenience to you. And that's why you cooked up this scheme, to throw him to the state and get the state to raise him for you. Isn't that true?

Mrs. Collins: That is not true!

Changeling 《换子疑云》精讲之三

Captain J.J. Jones: No? Well, even the boy says he's your son. Why would he say that? How would he know to do that?

Mrs. Collins: I don't know. I just know he's lying.

Captain J.J. Jones: Oh, maybe so. Maybe he is a liar. But that's how he's been trained, isn't it? Lying was born in both of you. You're a liar and a troublemaker and, if you ask me, you got no business walking the streets of Los Angeles.

Mrs. Collins: Now wait a minute.

Captain J.J. Jones: Because either you know you're lying, or you're not capable of knowing if you're lying or telling the truth. So, which is it? You a derelict mother? Or just plain nuts? 'Cause from where I sit, those are the only options.

Mrs. Collins: I'm not gonna sit here and take this.

Captain J.J. Jones: You want experts? You want doctors? I have a few of my own. Matron. Mrs. Collins, you still insist that the boy out there is not your son?

Mrs. Collins: Yes, I do.

Matron: Please, don't struggle.

Mrs. Collins: What? No!

Matron: You'll only hurt yourself. What are you doing? Hold still.

Mrs. Collins: You can't just do this. No, you can't.

Captain J.J. Jones: You are to convey the prisoner to the Los Angeles County General Hospital Psychopathic Ward.

Mrs. Collins: What?

Captain J.J. Jones: You are to make the following entry. Defendant states she's been deceived by police and others, and that we have given her a boy and tried to make her think it is her son when she says it is not. Take her away.

Changeling 《换子疑云》精讲之三

Mrs. Collins: No. No, no. Please. Please.

Matron: Come on, Mrs. Collins.

Mrs. Collins: No. No.

Man: This way.

Captain J.J. Jones: Mrs. Collins has been known to us since about March 10th, 1928 when she reported her nine-year-old son, Walter, missing. The boy was gone until August 1928. Since his return, she has complained that he is still missing and has made repeated requests that he be found. She suffers from paranoia, delusions of persecution and dislocation from reality. She may be a threat to herself or others. We recommend that she be conveyed to the psychopathic ward until her senses can be restored.

Matron: Got another code 12.

Doctor: Name?

Matron: Collins. Christine.

Mrs. Collins: No, no, no, listen, this is a mistake.

Doctor: Certifying officer?

Matron: Captain J.J. Jones, Lincoln Heights Division.

Mrs. Collins: No, no, please! Please! The police are trying to punish me...

Doctor: If you keep it up, I'm gonna have to put you in a straitjacket. Do you want that?

Mrs. Collins: No, ma'am.

Doctor: Then behave yourself. Code 12.

Woman: I'm not mad! Please.

妙语佳句,活学活用:

1. make fools out of someone: trying to fool someone, also: make a fool out of someone. 愚弄某人,耍某人。在这里,Jones警官是在质问Mrs. Collins“你是在耍我们吗?”

2. shirk one's responsibilities: 逃避责任,推卸责任。Shirk单独做名词用,还可以表示“逃避者、偷懒者”,这些人在工作时经常shirk work(逃避工作),shirk difficulty(逃避困难)。

3. inconvenience: 麻烦的事,为难之处。Jones警官的意思是,他们把儿子带回来,反而妨碍了Mrs. Collins的自由,成了她的“绊脚石”。平时我们给别人带来不便,就可以说Sorry to cause the inconvenience.(很抱歉给您带来不便),或者I hope it won't inconvenience you.(我希望它没给你添麻烦)。

4. cook up: 伪造,虚构,或者想出。Jim今天迟到了,他cook up an excuse(编造了一个借口),谎称生病去了医院。今天是他妻子的生日,He cooked up a wonderful way to surprise his wife.(他想出了一个很棒的主意来给妻子一个惊喜)。

5. be born in: 天赋,生而享有。Jones警官的意思是,“你们这对天生的骗子”。此外,be born in还可以表示“出生于”,例如:He was born in a poor family.(他出生在一个贫苦的家庭)。

6. troublemaker: person who causes difficulties, distress, worry, etc., for others, esp. one who does so habitually as a matter of malice.(惹麻烦的人,捣乱者)

7. get no business doing: 无权做某事,also: have no business doing,例如:You have no business saying that.(你没有权利那样说)。

8. Hold still: 站着别动。我们想给别人拍照时,常会说,Hold still, I'll take a picture for you.(别动,我来给你照张相)。

9. paranoia: 妄想症,偏执狂,pathological obsession with one idea or subject(对某一想法或事物的病态着迷)。

10.straitjacket: 紧身衣(有时用以束缚精神病患者),此外,还可以指“阻碍自由发展的事物”,例如:The new playwrights broke out of the old conventional straitjacket.(新的剧作家们冲破了老传统的束缚)。

11.behave yourself: 行为规矩些。Did you behave yourself at the party?(你在聚会上举止得体吗?)If you don't behave yourself, you'll be sued.(如果你举止不文明,你会吃官司的)。

文化面面观 美国party大全

考考你 小试牛刀

 

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
垄断价格 monopoly price
China Daily Video News August 21, 2009
Gangster trawl nabs top police
日本参选议员免握手防流感
Right out of the gate
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
晒晒小D机器人暴强的翻译
美国校园最in俗语大全
试译河东狮吼的经典台词
50个技巧改变你的2009
盂蘭節怎么翻译?