您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
How to Lose a Guy in 10 Days《十日拍拖手册》精讲之五
[ 2009-10-14 09:39 ]

文化面面观:玫瑰

考考你:小试牛刀

本片段剧情:Andie和Ben结束第一次约会后把手提包留在了Ben的家中,Ben的同事对包中之物很感兴趣,Tony还故意打翻了包,于是Ben发现了包中的两张篮球门票。当Andie收到Ben送来的一百朵白玫瑰时,她对一切心知肚明并同意和Ben一起去看球赛……

影片对白:

Ben: Of all the women Spears and Green could have thrown at me, this one is amazing. Hanging with her for ten days is going to be no problem.

Tony: Right, so, it's only nine days longer than you've ever spent with any other chick, huh?

Ben: That's why I didn't go for the gold immediately.

Tony: Oh.

Ben: I'm taking my time. It's a marathon, not a sprint.

Thayer: Ten days is a marathon?

Ben: Okay, so it's more like the 3,000-meter hurdle. The point is, she's already on the ropes, guys.

Thayer: Wow, that-that's a lot of sports analogies.

Tony: That it? That-that's it?

Ben: That's it.

Tony: Have you looked inside?

Ben: No.

Thayer: Do you have an ethical problem with rifling through a woman's purse?

Ben: Uh, yeah, I guess I do.

Tony: Well, it's hardly a purse, dude. It's more like a clutch or something.

Ben: Guys, a woman's purse, all right--it's her secret source of power. All right? There-there are many dark and dangerous things in there that we, the male species, should know nothing about.

Tony: Oh. Unless, of course, she, uh, left it behind intentionally to secure a next-day call back.

Ben: Mm-hmm. She's a very clever minx.

Tony: Oops, I'm sorry.

Ben: Oh, God. Um...Oh, shit, we got to clean that up.

Tony: Yeah, yeah.

Ben: Carefully. Carefully. Oh, what have we here? Let us see, let us see. Oh... Knicks tickets...

Tony: Huh.

Ben: ...for tonight's game.

How to Lose a Guy in 10 Days《十日拍拖手册》精讲之五

Girl: Delivery, Andie.

People: Wow, look at those! Oh, who are those for?

Michelle: Andie, oh, my God!

Delivery man: Where do you want these?

People: Who are these to?

Michelle: Wait. "100 times..."...more beautiful..." Wait. "...than 100 roses."

Jeannie: Catchy.

Andie: The guy's in advertising. He can't help it.

Jeannie: So, does this mean he's hooked?

Andie: This means he found the Knicks tickets.

Michelle: You left the tickets in the purse?

Andie: Yeah.

Michelle: You are just on a whole different playing field. Here you go.

Andie: Mm-hmm. Andie Anderson.

Ben: Hey, hey, pretty girl.

Andie: Guess what? I got a really embarrassing display of white roses.

Ben: Well, you are welcome. Listen, I had a wonderful time last night. I have your bag.

Andie: Ah, I know. I can't believe I left it there.

Ben: Yeah, well, you must need it back, what with all the cash, credit cards, and...those Knicks tickets for tonight's game.

Andie: Sounds like you've been peeking through my bag, Ben.

Ben: Oh, absolutely not. Tony, my Art Director, he's an oaf, and he accidentally knocked it over.

Tony: Ow, right! Yeah, I'm a clumsy man.

Andie: All right, I'm sorry, though. I'm going to the game with somebody else.

Ben: Not anymore. Besides, what? You think you left your purse at my place by accident? No. Subconsciously, you are dying to take me to that game. Denying your subconscious desires is extremely dangerous to your health, young lady.

Andie: Does that psycho-babble really work on anybody?

Ben: You tell me.

Michelle: Andie, you're so bad.

Andie: All right, meet me at the 7th Avenue entrance. 7:30. Don't be late.

Ben: You got it. Bye-bye.

Andie: Bye.

Ben: And that's how it's done.

Andie: And that's how it's done.

妙语佳句 活学活用

1. sprint: 短距离赛跑。影片中Ben把十天的恋爱比作一场马拉松,而非短跑。可见Ben之前的恋爱经历都很短。

2. on the ropes: (拳击时)被挤到拳击台的围绳上。在这里Ben又把谈恋爱比作拳击赛,他认为他的对手Andie已经被他逼到了“拳击台的围绳上”,即没有还手的余地。例如:

have one's opponent on the ropes (把对手逼到拳击台的围绳上)

on the ropes还可以表示“濒于失败,即将完蛋,处于困境”。看一下例子:

The right political forces seemed to be on the ropes. 右派政治力量看上去要垮了。

3. rifle through: (尤指抱有不良意图)迅速翻查。影片中一开始Ben对于翻看女士的包还是有顾虑的。请看例子:

Someone's been rifling through my drawers, there's some money missing.

有人翻过我的抽屉,我丢了些钱。

4. clutch: 即clutch bag,手握袋。

5. secure: 弄到,获得。影片中Tony怂恿Ben去翻看Andie的包,并说Andie有可能故意把包留下,这样第二天才能接到Ben的电话。请看例子:

I have at last secured a house. (我终于弄到一所房子了。)

6. minx: 冒失(或轻佻的)的少女。

7. catchy: 容易记住的。Jeannie指白玫瑰里的字条上的话很顺口,很好记。例如:a catchy tune(容易上口的调子)。catchy还可以指“引起注意(或兴趣)的”,例如:a catchy title(引人注目的标题)。此外,catchy还可以表示“欺骗性的,难以对付的”,例如:a catchy question(引人上当的问题)。

8. peek: 偷看,窥视。请看例子:

They caught him peeking through the hole at what was going on in the room.

他正从孔眼偷看房内发生的事情的时候被他们抓了个正着。

9. oaf: 粗笨的人。看一下例子:

The oaf stumbled over the bucket, spilling all the water.

那个笨手笨脚的人绊到了木桶,把水全给泼了。

10. psycho-babble: <口>心理呓语(指肤浅地滥用心理学和精神病学概念和术语的言语或写作)。

文化面面观:玫瑰

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
友好城市 sister city
调查:美国人有哪些手机礼节?
年度政治错误用语排行 “猪流感”居首
猫王年 Elvis year
主宾国 guest of honor
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话
 
晒晒小D机器人暴强的翻译