English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 演讲集萃


[ 2010-05-25 15:23]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009


US-China achievements go beyond Expo   By Hillary Rodham Clinton

美中两国取得的成就超越世博会  希拉里·克林顿


The relationship between the United States and China is critical to both our countries and to the future of our world. The coming days offer two powerful examples of how diplomatic and cultural dialogues can broaden our understanding and deepen our cooperation.


Next week in Beijing, I will join Treasury Secretary Tim Geithner for the Strategic and Economic Dialogue with Chinese Vice Premier Wang, State Councilor Dai and many other cabinet-level officials from our two governments.


Few global problems can be solved by the US or China alone and few can be solved without the US and China together.


I am also looking forward to visiting the Shanghai Expo.


With over 70 million visitors expected in the coming six months, the Expo will be the largest World's Fair in history and an opportunity for people from around the world to learn more about each other and to exchange ideas and strategies for meeting the global challenges we all share.


Its success is a testament to China's hospitality and to the hunger for mutual understanding and cooperation that draws people together across cultures and continents.


Each pavilion showcases the culture and accomplishments of the nation it represents, but the Expo as a whole tells the broader story of our common aspirations and challenges.


The China Pavilion, a soaring inverted pyramid, has much to show the world.


As does our own pavilion. The US Pavilion showcases the qualities that make America dynamic and prosperous, including innovation, sustainability and diversity, and is an example of successful public-private partnership.


Creative problem-solving is a key theme of the US Pavilion. Many of America's leading companies helped build the Pavilion and their cutting-edge technologies that hold the promise of unlocking a more sustainable and prosperous future are not just displayed, they are woven into the building itself.


From the photovoltaic cells that convert sunlight into electricity and help power the Pavilion to the solar water heater, the rooftop garden and the recycled bamboo flooring, the US Pavilion is a model of both innovation and environmental responsibility that will be carbon neutral for the duration of the Expo.


The United States and China are the world's two largest energy consumers and greenhouse gas emitters. So we have a unique responsibility to lead the effort against climate change and to chart a clean energy future.


At the Strategic and Economic Dialogue meetings in Beijing, we will discuss ways that our two countries can expand our cooperation on energy and climate issues.


And some of the new tools and technologies that will help us meet this global challenge are on display at the Expo.


Innovation has always been a hallmark of world's fairs and expositions. Many people got their first look at the telephone, typewriter, x-ray and even the ice cream cone at an expo or fair. We are pleased to carry forward that tradition in Shanghai.


And because innovation is fostered by the free flow of commerce, the open exchange of ideas and the unfettered expression of creativity, we are working to turn the US Pavilion into a launching pad for new partnerships and ventures, a hub of commercial diplomacy and a laboratory for new ideas.


More than half a million people have already visited the Pavilion and more are coming every day. One of the most moving exhibits they will find there is dedicated to the millions of Chinese-Americans who have contributed so much to the cultural and economic development of the United States. From Yo-Yo Ma to I.M. Pei to my Cabinet colleagues Commerce Secretary Gary Locke and Energy Secretary Steven Chu, Chinese-Americans have achieved great success in business, government, the arts and sciences.

参观美国馆的人数已超过50万,而且每天还有更多的人前来参观。他们将在那里发现的最感人的展品之一是,介绍为美国文化和经济发展作出如此众多贡献的数百万美国华裔的专题。从马友友(Yo-Yo Ma)到贝聿铭(I.M. Pei),还有我的内阁同事,商务部长骆家辉(Gary Locke)和能源部长朱棣文(Steven Chu),美国华裔在工商业、政府、艺术和科技领域都取得了极大的成功。

But at the US Pavilion, we also celebrate the lives and contributions of all the Chinese-Americans whose names are unlikely to ever end up in the newspapers. Thousands of them have sent photographs and testimonials documenting the Chinese experience in America -- parents and children, teachers and students, small business owners and hard-working professionals -- a true pageant of American life.


We are proud of our diversity, and our sometimes noisy democracy. We believe it makes us a stronger and more vibrant nation.


At the USA Pavilion, this spirit is embodied by the Student Ambassadors who greet our visitors. Every day, with outstretched hands and wide smiles, and in fluent Chinese, these young American students are building bridges of understanding and respect. I can't wait to meet them.


When he opened the first world expo hosted by the United States, in Philadelphia in 1876, President Ulysses S. Grant pledged "our earnest desire to cultivate the friendship of our fellow-members of this great family of nations."


Today in Shanghai we share the same goal. The doors of the US Pavilion are open.


We welcome the people of China and the world to join us.





英保守党领袖卡梅伦就任首相 发表讲话


(来源:普特英语听力 编辑:Julie)