中国国务院副总理李克强18日出席香港大学一百周年校庆典礼。在典礼上发表演讲时,李克强说,百年港大,文明积淀,薪火传递。这使我想起2000多年前中国哲人的名言,十年树木,百年树人。这句话揭示了教育的规律。我代表中央政府对香港大学百年校庆表示热烈祝贺!向港大全体师生员工和海内外校友致以美好祝愿!
(Source: tudou.com)
在这篇演讲的最后,拥有北京大学教育背景、经济学博士学位的李克强,引用了徐立之校长在港大百年校庆前夕致辞中的一句话——“The University of Hong Kong was to be for China and the world”,并用英语说道:
And just now, he once again stressed that HKU is a university "built for China and the world." I echo Vice-Chancellor Tsui's view. Indeed, HKU is for Hong Kong, attracting talents and educating people to promote Hong Kong's prosperity. HKU is for China. It has become a key higher-education institution in China, playing an increasingly important role in China's development and its integration with the world. And HKU is also for the world, becoming an integral part of the world's academic community in advancing human knowledge. As the University of Hong Kong is proudly celebrating its first one hundred years, I strongly believe that the next one hundred years of the university will be even better。
“让我们共同祝福港大、祝福香港、祝福祖国!”李克强说。全场随之响起热烈的掌声。
(来源:中国网 编辑:Julie)