English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Love Birds《爱情鸟》精讲之三

[ 2011-11-11 17:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英国科学家公布小行星撞地球损失最惨国家名单

考考你

本片段剧情:道格和朋友们一起带泰勒去看板球比赛,道格想趁机拉近和泰勒的距离,但泰勒仍然认为自己的妈妈霍利只是帮道格照看皮埃尔而已。道格带着皮埃尔上了电视,霍利在家看直播的时候会心地笑了。

Get Flash Player

精彩对白

Brent: Come on, Doug. How long have we gotta wait for this kid? I wanna get a good park.

Doug: Here he is,

Holly: You love cricket, remember?

Doug: Hi, Taylor.

Holly: Say hi.

Taylor: Hi.

Doug: Hope you're hungry. We've got heaps of snacks.

Craig: Hello.

Holly: Hello.

Craig: You must be the gorgeous Holly Flash won't shut up about.

Holly: Oh.

Doug: Holly, this is my friend, Craig, He's staying with me for a while.

Holly: Hi, Craig.

Craig: Hello.

Doug: So, look, don't worry at all, OK? We're gonna get him straight home after the game. We're all very responsible. And...

Friends: Oh, nice one, Doug.

Holly: Relax, Doug. I trust you. It's very lovely of you to arrange all this. So thanks.

Brent: Alright, come on, let's go.

Holly: Perhaps I should come with you, eh?

Doug: Oh... no girls.

Taylor: Yeah, Mum, no girls.

Holly: Fair enough.

Taylor: You're bringing the duck?

Brent: Are you kidding? Of course he's bringing Pierre. Come on, let's go.

Doug: Alright. See you soon.

Holly: Yeah. You boys take good care of him.

Friends: Let's party! Whoo-hoo!

Anchorman: Come on! What do you call that?!

Doug: See? Up that way.

Craig: So... Holly?

Doug: The bird expert?

Craig: The extremely cute bird expert.

Taylor: She's just helping him with Pierre.

Craig: Yes. Is that all? That all she's helping you with?

Doug: Yes, that's all.

Instructor: Camera 3, just give me a sweep of the crowd. Good. Uh, Brian, stop. Go back. There. Tell me you can see that.

Brent: So, you like cricket, then, kid?

Taylor: It's OK.

Brent: Just OK? So, um... well, what do you like?

Taylor: Space.

Brent: Space? Cool.

Taylor: Do you know about NT7?

Brent: NT7? Um... That's a lubricant, eh? Like WD-40.

Taylor: No, it's an asteroid.

Brent: Oh, OK.

Taylor: NT7 circles the sun every 837 days, and travels in a tilted orbit from the distance of Mars to just within the Earth's orbit. On the 1st of February, 2019, it will hit Earth, causing a global climatic disaster that will threaten the future of civilization as we know it.

Brent: Wow. OK, that's, um... ...pretty heavy sh... stuff there, fella.

Host: Howzat!

Brent: Boys! Heh-heh. Good game, eh?

Doug: Yeah.

Brent: Oh, man, that kid Taylor's pretty full-on. He's got some issues there, I reckon.

Friend: Although he's wrong about NT7. It's gonna miss us by a country mile.

Brent: What do you mean?

Friend: Oh, I read a while back on 'Sky and Telescope', apparently, its course has changed somewhat. Still, don't wanna spoil a kid's fantasy, eh?

Host: Great delivery, and what a HUGE breakthrough.

Instructor: Brian, cue.

Instructor: Yes, he never looked settled at the crease and now he's thrown his wicket away without scoring. Oh, what the hell's that? I believe it's called a 'duck', Allan. Oh, who'd bring a duck to a cricket match? Can't be a real duck. Actually, I think It's what they call a 'shelduck', Allan. Oh, it's a shelduck, Is it? Yeah, it Is. But they're more commonly known as 'parries' over here.

妙语佳句 活学活用

1. heaps of: 一大堆,比如heaps of wood

heaps of times就可以用来指“很多时间”

比如:We have heaps of time.(我们有很多时间。)

2. for a while: 暂时,一时

例如:Now we are busy. Lay that problem aside for a while, please.(现在我们很忙,请把这个问题暂时搁在一边吧。)

3. fair enough: 有道理,说得对,敢情好

Fair enough, I think that's a very reasonable price.(有道理,我认为那是非常公道的价格。)

4. Let's party: 去玩咯!

banquet, feast, dinner, party 这些名词均有“宴会”之意。

banquet: 指正式而盛大的宴会或国宴。

feast: 指宴席酒席,有时可与banquet换用,但前者强调共享欢乐的气氛。

dinner: 普通用词,含义广。本义指一日的主餐,但多用于指宴请客人的正式的一餐。

party: 指一般的社交聚会,也引申指宴请或宴会。

5. fella: 伙计,小伙子

6. Howzat: 出局

7. country mile: 极长的一段距离(美语口语)

英国科学家公布小行星撞地球损失最惨国家名单

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn