English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Friends with Benefits《朋友也上床》精讲之一

[ 2011-12-07 10:11]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:No, he's landing early. I'm scrambling. No, he's not sold on the job yet, but I'll get him there.

精彩剧情

迪伦(贾斯汀-丁伯莱克饰演)和杰米(米拉-库妮丝饰演)是一对多年的好朋友,两个人各自都刚刚跟自己的男女朋友分手,并且两人都是被甩的一方。失恋的打击让他们对于爱情失去了热情,只是年轻气盛的两个人对于房事多少还是有点兴趣。交换了彼此的想法之后,两个人一拍即合,决定开始成为彼此没有任何感情色彩的性伴侣。不过这种新鲜的关系持续了没多久,纯粹的床上关系就开始变得复杂。肉体的接触不仅仅让他们变得越来越默契,每天长时间的相处也让两人更多的融合,也更多的产生了摩擦。俗话说日久能生情,更何况是两个干柴烈火的男女日日夜夜在一起巅峰享乐,想要在这种情况下不掺杂情感神仙估计也做不到。于是,麻烦的事还是得面对。有道是上床容易下床难,这样复杂的关系中谁也无法预料两人究竟是能修成正果还是从此分道扬镳。

在2011年年初上映的《不求回报》(No Strings Attached)也曾想使用《朋友也上床》(Friends with Benefits)的片名,后来因为和本片片名冲突而改名。该片和本片故事情节甚至原始主题思想上极为相似。更巧合的是这两部影片的女主演,娜塔莉·波特曼和米拉·库妮丝也曾经在《黑天鹅》中有过合作。   

Friends with Benefits《朋友也上床》精讲之一

幕后花絮

·影片2010年7月在纽约和洛杉矶开拍,在此片拍摄的同时,NBC也在准备制作一档与本片同名的情景喜剧。   

·艾玛·斯通和派翠西娅·克拉克森都出现在了这部电影中。她们还主演了本片导演威尔·古勒的上部作品《绯闻计划》。   

·friends with benefits是当代英语中的一个俗语,指的是朋友之间非唯一的、非排他性的性关系,或者是暧昧的关系。在汉语里,这种关系可以称之为炮友。   

·在影片中迪伦和杰米一起看了马龙·白兰度主演的《码头风云》。   

·本片的三位演员:安迪·萨姆伯格、贾斯汀·丁伯莱克和派翠西娅·克拉克森曾经在SNL拍摄的音乐短剧Motherlove中有过短暂的合作。在那MV一样的短剧中,派翠西娅·克拉克森扮演了丁伯莱克的母亲。   

·影片的预告片投放在youtube之后,在48小时内就创造了上百万的点击率。这是youtube网站上,电影类别中第二热门的视频。

考考你

1. 他的飞机竟然早到了,我要抓狂了。

2. 虽然他现在还没决定是否接受这个职位,但他会接受的,我能搞定他。

3. 你和我想象中的猎头有点差距。

4. 我表达不是很准确。

All Good Things《所有美好的东西》精讲之六 参考答案

1. He had to leave at short notice.

2. Do you think you can get away with it?

3. You seem a little on edge.

4. The child has been mute since birth.

精彩对白:No, he's landing early. I'm scrambling. No, he's not sold on the job yet, but I'll get him there.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn