网络流行语解读

今年夏天,网络流行语非常“雷”,非常“霹雳”,非常“囧”,非常“槑”,非常得很网络,非常得很火星。

网络的力量是无限的,网民的智慧是没有止尽的,汉字的魅力是无穷的,很创新,很时尚,很达人,呆板的字或词被赋予了新的含义,有了新的生命。

让我们先原字文化的本身与字的网络语言相比较来看看。

第一个“雷”字。雷是指自然现象,组词:雷电、雷雨、打雷、雷声、电闪雷鸣、霹雷;雷又是中国百家姓之一,排名第88位,「雷」源出宋人邓名世《古今姓氏书辨证》云:雷氏"出自古诸侯方雷氏之后,以国为氏,后单姓雷。"由此可知,雷姓与方姓同出一源,都是方雷氏的后裔。相传方雷氏是炎帝神农氏的九世孙,因战功被黄帝封于方山(在河南中北部的嵩山一带),建立诸侯国。其子孙以国为氏,就是复姓方雷氏,后又分为两支,一支姓方,一支姓雷。

关于雷的诗句有——

一啸震天河汉惊,春雷滚过远山鸣。-------七律 雷阵雨

列圣仁恩深雨露,中兴赦令疾风雷。 -------陆游《闻武均州报已复西京》

万里乘云去复来,只身东海挟春雷。--------秋瑾《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》

雷隐隐,感妾心,倾耳清听非车音。--------傅玄《杂言诗》

惊雷奋兮震万里,威凌宇宙兮动四海,六合不维兮谁能理?----------------傅玄《惊雷歌》

雷填填兮雨冥冥, 猿啾啾兮狖夜鸣。 风飒飒兮木萧萧, 思公子兮徒离忧。-------屈原《九歌.山鬼》

在现代的网络语言中,雷可以说成是惊吓,被吓到了。指看到某些文字,脑子里忽然轰的一声,感觉像被雷雷过一样。被雷到或者看了雷文,简单讲就是踩到地雷的意思,就是你在不知情的情况下,误看了自己不喜欢的类型的文章,就会感觉不舒服。比如说看同人文的时候,你支持一种CP,但却不小心看了另一种配对的文,你就被雷到了。

“雷到”原是出自江浙一带的词汇,浙江东北部地区,发音lei dao是指听到别人的话很讶异很惊奇抑或难以理解,类似现代词汇“晕倒”、“无语”等等的意思,由于打字习惯故而出现“雷到”这样的词汇,“雷到”其实当地本意是“瘫倒”、“翻倒”之意,语境用也比较广泛。

更有意思的是,根据被雷程度分为:

①.轻伤:脑子里轰一声(怎么会有这样的文字这样的人捏?)

②.中伤:后脑勺一阵发麻,毛孔忽然张开(小米掉一地,这个夏天简直不需要空调)

③.重伤:莫明的暴躁(想代表全宇宙消灭作者)

④.脑残:此脑残非彼脑残(被雷的只会ORZ)

⑤.金刚不坏之身,不用戴避雷针就可以纵横各个雷文

第二个词:“霹雳”。霹雳:pī lì 解释:云与地面之间发生的强烈雷电现象。响声很大,能对人畜、植物、建筑物等造成很大的危害。也叫落雷、霹雷。

“霹雳”还有电视剧的意思,《霹雳布袋戏》由中国台湾省黄文择导演,江湖剧情,1988年6月首播,每集60-70分钟左右,语言闽南语。

霹雳也是一座城市:霹雳介于马来西亚北部的吉打及南部的雪兰莪之间,总面积共有两万一千平方公里。大马的中央山脉穿过霹雳,和西海岸线的平原产生戏剧性的并排效果。霹雳州一向被称为“恩典之地”,因为它的风景非常迷人。它一共分为九个地区,主要城镇包括:怡保、江沙、太平、安顺及红土坎。怡保是州行政中心及州首府,而江沙则是皇城。霹雳也是一部文明史::霹雳最早的文明史可以追溯到第十五世纪。到了第十八世纪时,其多姿多彩的政治史及权利斗争,更是引人入胜。州的第一个政府,十五世纪时定都于木歪及曼绒。目前的州苏丹之族谱可以追溯到 1528 年。当时的苏丹穆沙发是马六甲最后一位苏丹的大儿子,他是从霹雳河岸开始建立自己的王朝。

作为网络语言的“霹雳”:

继“雷”成为网络上最火爆流行语后,现在网络上又出现最新的娱乐流行语——“霹雳”!

据感受过“霹雳”那非一般震撼效果的网友称,“霹雳”比“雷”更有创意,更传神,一定会取代“雷”成为最红流行语!

“雷”在现代的网络语言中,可以理解为惊吓,被雷到就是被吓到,脑子里忽然轰的一声,感觉像被雷劈过一样。比如之前新《红楼梦》剧组公布定妆照后,有网友就表示,被妙玉的“媒婆”造型“雷”到了。

“霹雳”一词的灵感来自于琼瑶编剧的《情深深雨蒙蒙》,剧中女演员听到自己的好友被抛弃了,非常震惊,脱口而出:“怎么会有这么霹雳的消息嘛!”有网友将此截图发到论坛,称又找到能代替“雷”的词了,跟帖网友表示看到此图就像晴天一声霹雳炸在头上一样,果然被震撼到了。网友还联想到电视剧《排球女将》小鹿纯子的绝招“晴空霹雳”以及儿童片《霹雳贝贝》等,给“霹雳”一词加入了更多更丰富的注解,越来越多的网友争跟帖,只为亲身见证“霹雳”成为风靡网络的流行语。

第三个字:“囧”。【读音字义】囧 jiǒng ㄐㄩㄥˇ 古同“冏”。字义:“八”——眉眼,“口”——嘴;原义:光明,网义:郁闷、悲伤、无奈等本作“冏”(粤语与“炯”同音)《唐韵》《集韵》《韵会》并俱永切,音憬。《说文》窻丽廔闓明,象。又伯囧,人名。周太仆。正本作囧,俗讹作冏。见《书囧命》。又与同。《韩愈诗》虫鸣室幽幽,月吐窻囧囧。[注]囧囧犹也。 <形> (象形。本作“囧”。象窗口通明。本义:光明) 同本义 [light;bright]。如:冏冏(光明的样子):冏彻(明亮而通彻);冏寺(即太仆寺。古代官署名。掌舆马及马政);冏牧(冏卿。太仆寺卿) 鸟飞的样子 [(bird) flying]。如:冏然(鸟飞的样子) 一说“囧”通“炯”,而“囧囧”同“炯炯”。冏卿 jiǒngqing [an official administers rear livestock or poultry] 太仆卿之别称,掌管舆马和畜牧等事,冏卿因之吴公。(指太仆卿吴默。字因之。)——明·张溥《五人墓碑记》。

关于(囧)的形义,目前主要有四种说法:

1.窗户说。许慎《说文?囧部》:“囧,窗牖丽廔,闿明也”象形。

2.仓廪说。屈万里:“囧字,当为仓廪一类之物,于此则作动词用,‘米囧’,意谓“新米已入仓廪也”。

3.祭名说。于省吾先生:“囧为祭名,契文亦作囧,通盟。即《周礼》诅祝盟诅之盟……囧米连文,盟谓要誓于鬼神。”

4.地名说。李孝定于囧字取形赞成窗说,于辞义则认为是地名:“卜辞囧为地名,且多与米字同见。”然为何种地名,他似又赞成屈氏仓廪说。姚孝遂、肖丁先生意见类似:“卜辞囧字正象窗牖丽廔闿明玲珑之形,而均用为地名,无例外。”赵诚先生则说:“‘囧’构形不明。甲骨文用作地名。”

在网络文化中,它的内小“八”字视为眉眼,“口”视为嘴。它的内涵就是:

1,作为头。表达沉重的思想。

2,作为脸。表达浪漫与激情。而在失意体前屈文化中,它的作用是前者。

3,也常常表示郁闷的表情。

第四个字“槑”。槑,拼音:méi;部首:木,部外笔画:10,总笔画:14。基本字义:● 槑méiㄇㄟˊ◎ 古同“梅”。《康熙字典》:【辰集中】【木字部】槑【玉篇】古文梅字。注见七画。

这个“槑”字由两个“呆”组成,于是在网络语言里被用来形容人很天真,很傻,傻到家了。

大家看后有什么感想?网络代表了新技术和新文化,在这个平台上每天都在催生新事物,也伴随着旧事物的消亡。新潮的网友们把古老的汉字翻出来,再赋予新鲜的含义,让人看到古老和现代的巧妙对比。这是一种另类的解读,这种解读更直接,更简单,更形象,更好玩。

网络流行语言已经渗透进学生的作文里已经不算稀奇——“昨晚,偶GG带着他滴GF到偶家来7饭,那个MM在吃饭时一直向偶妈妈PMP,那样子真是好BT,实在是让偶粉寒,偶粉8稀饭她的话……”;而有些网友的电脑屏幕上密密麻麻几乎全是网络语言:“晕”、“倒”、“偶”、“东东”、“酱紫”、“灌水”、“恐龙”、“BF”、“RPWT”、“874”……今年夏天,网络流行语非常“雷”,非常“霹雳”,非常“囧”,非常“槑”,势必成为网络文化的里程碑。网络是流行的平台,网络是创新游戏的平台。

为什么很多人不分代际,都能迅速接受这个字的网络新含义?因为他们接受的不是某种从天而降的新发明新创造,而是欣喜地看到古老的造字法有了新的应用。同时,又因为传统文化自身的力量,迅速认同了这种新鲜的诠释。由此可见汉字的字形只是外壳,它的内核是中国人的文化心理。当汉字出现之后,中国人习惯了文字和形象之间的直接关联。

汉语之所以始终有鲜活的生命力,是因为人民始终在参与这个游戏,并且在这个游戏中发挥自己的想象力和创造力。他们发明了一个新玩法,然后为大家所接受。也许一段时间之后,《新华字典》里会增加这一条一条新的解释。而我们的后人在一千年后翻出这个字,他们能感受到我们现在的感受。想到那么久以后汉语还依然存在,让人觉得很宽慰。想到自己早已不在,还能把快乐和搞笑留给后人。或许正是我们这些网络时尚达人的另类解读能够激发他们更有兴趣去了解这些字、词、句的来龙去脉……这也是对中国文化的传播与发展作贡献了。

(来源:新浪论坛)

 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
避税Tax shelter  
英语点津最新推荐
Walking in the US first lady's shoes  
“准确无误”如何表达  
猪流感 swine flu  
你有lottery mentality吗  
别跟我唠叨 get off my back  
论坛热贴
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?  
橘子,橙子用英文怎么区分?  
看Gossip Girl学英语  
端午节怎么翻译?  
母亲,您在天堂还好吗?  
“幸福”之定义  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn