您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
避税Tax shelter
[ 2008-12-12 10:41 ]

就在美国国会民主党人本周三下午迫切要求对政府的汽车业救援计划进行投票的时候,布什政府还是没有能够获得参议院共和党的足够支持,这也导致150亿美元的汽车救援法案前景黯淡。同时,有些民主党议员也表达了对公共交通行业的忧虑。

请看外电的报道:

The bus and rail systems could be on the hook for billions of dollars in payments because exotic deals they entered into with investors — which have since been declared unlawful tax shelters — have gone sour.

由于与其他投资者一同进行的非法避税不良交易未能达到预期的结果,公共交通和轨道交通系统可能会有几十亿美元被套牢。

这个报道里面还有两个表达需要先解释一下,on the hook表示caught in a difficult situation,即“陷入困境(或者圈套)”,结尾的have gone sour的原形为go sour,表示“变质,变糟”等意思,在这里则强调实际的交易结果与他们之前的计划有出入,他们的期望被打破。

回到我们的主题,上面报道里的tax shelter就是指“避税”,有时也称为“税收庇护”,和我们常说的tax evasion(逃税)、tax fraud(骗税)是不同的。避税是指纳税人在税收法规许可的范围内,利用合法的手段,通过经营和财务活动的安排尽量减少纳税税额。前提是形式上要符合税法的规定,例如注册海外离岸公司,或采取关联交易,采取转让定价等形式,以达到少交税的目的。Abusive tax shelter意思就是“滥用避税手段”。

Shelter最常见的意思是“庇护、避难所”,例如:an air-raid/bomb shelter就是指“防空洞”。如果想表达“为某人提供庇护”,可以说give/provide shelter to someone。如:Provision of shelter was their main concern for the disaster victims.(为灾民提供避难处是他们最关心的事)。

Shelter其他的用法还有:等公交车的时候为我们挡风遮雨的bus shelter(公交车候车亭),而暴风雪来袭时人们躲去snow shelter(防雪棚)。为了防止沙尘暴,我们在西北地区种了大片的forest shelter(防护林),形成了shelter belts(护田林带)。

(实习生许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?