您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
金融市场“去杠杆化”
[ 2008-12-03 09:59 ]

随着10月份24万个工作岗位被裁减,美国失业率在11月升高到14年来最高水平。与此同时,养老金大幅缩水,民众对未来经济预期也处于几十年来最低点。本周一接受美国广播公司采访时,布什总统对此深表歉意,并表示政府将采取更多措施重振经济。

请看外电的报道:

"It is hard for the average citizen to understand how frozen the system became and how over-leveraged the system became," Bush said. "And so what we're watching is the de-leveraging of our financial markets, which is obviously affecting the growth of the economy."

布什说:“普通民众很难理解现在的体系有多糟,过度杠杆化又有多严重。所以我们现在正密切关注显著影响经济增长的金融市场去杠杆化。”

在上面的报道中,over-leverage就是经济领域的“过度杠杆化”,而de-leverage就是“去杠杆化”。金融领域的杠杆操作是指用较少的钱来“撬动”较多的资本,也就是借别人的钱来帮自己赚钱。杠杆操作是金融投资的一种形式,但“过度杠杆化”会产生较高风险,最终酿成金融危机,“去杠杆化”可以通过抛售资产等方式降低负债,把借的钱慢慢“还”回去,与此同时也会造成股票、债券、房地产等资产价格下跌。

Leverage原意是指“杠杆作用”,平时我们常用它来表示“力量、影响”,如:Her wealth gives enormous leverage in social circles.(她的财富使她在社会各界有很大影响)。用在经济领域,它常指“筹款、融资”,如:We need to leverage this company.(我们需使这家公司举债经营)。此外,它还可以用来表示某种“手段”, commercial leverage就是指“商业调节手段”。

(实习生许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?