您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
“联动效应”怎么说
[ 2008-12-02 09:58 ]

金融危机来袭之后,中小企业首当其冲。中小企业数量较多的长江三角洲和珠江三角洲地区受到的影响相对比较明显,这些企业主要面临资金紧张的问题。沿海加工贸易企业订单减少,部分企业停产破产关闭,中小企业融资难问题更加突出。

请看《中国日报》的报道:

Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and medium-sized enterprises (SMEs) after China started its reforms 30 years ago.

身陷国际需求下降及生产成本上升的联动效应当中,中国的中小企业今年面临着改革开放30年来前所未有的一次形势巨变。

在上面的报道中,coupling effects就是指“联动效应”,也称为互动效应、耦合效应。在群体心理学中,人们把群体中两个或以上的个体通过相互作用而彼此影响从而联合起来产生增力的现象,称之为联动效应。生活中联动效应的例子比比皆是,一个联动良好的班级,就可能使所有学生产生团结、向上、善学、积极奋进的品质。

Coupling在这里做名词,意思就是“联结、耦合”,例如coupling device就是指“联结装置”。此外,coupling还可以表示“运用、推广”,如:coupling science to production(将科学运用到生产中去)。若想表示把……结合起来,就要用到它的原形couple了,如: Her name was coupled with his. (她的名字与他的连在一起)。

除了“联动效应”之外,我们在服用药物的时候会有side effect(副作用),现代社会大量的温室气体排放会导致greenhouse effect(温室效应),还有一个蝴蝶在巴西轻拍翅膀就可以导致一个月后德克萨斯州来一场龙卷风的butterfly effect(蝴蝶效应)

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?