一起回味肝肠寸断的古人情诗

1、《蒹葭》

《蒹葭》是一首哀婉的恋歌。“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。”作者的心上人可望而不可即,于是,他在重重阻隔、充满艰辛的追求之途中流露出无限的伤感和惆怅,诗歌感情真挚,写得情景交融、风神摇曳,极具感染力。

2、《关雎》

“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”以河中小洲上此起彼伏的水鸟的鸣叫,比喻青年男女的求偶,生动而贴切,千年传唱不息。

3、《桃夭》

“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。”以春日里盛开鲜艳的桃花象征着美丽的新娘,而且桃花盛开的美丽景象和热烈氛围也为新娘的出嫁作了烘托和铺垫,意境热闹、开阔而盛大,的确很美!

4、《湘夫人》

《湘夫人》是屈原所著《楚辞·九歌》中的一篇。《湘夫人》是写湘君与湘夫人相约但最终未能相见的故事。《湘夫人》的艺术特点体现在景物描写和心理刻画上。“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”描绘出一幅秋风微吹、湖泊清泛,万木叶落的秋天图画,诗歌想象丰富、缤纷多彩,有着美丽凄婉、如梦如幻的意境。

二、唐诗中三首描述爱情的作品。

1、元稹《离思》

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”

看过巫山的云彩,其他地方的云不再是云。观过沧海水,其他地方的水已称不上水。要我在花丛中回头再觅,我懒得注意。个中原因,一半是缘于我个人的修养和信奉,而更大的原因,是你始终令我难忘吧!

元稹这首诗是描写自己对死去妻子的痴情迷恋,难以忘怀。即使再美丽的女子,在他眼中看起来,也难以相及。如此痴情刻骨的诗句,世间难找。

2、李商隐《夜雨寄北》

“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。”

你问我什么时候能回去,我定不下日期。我独居旅馆的这一个秋夜,雨涨满了水池。什么时候才能够回到家中与你在西窗下一起剪烛长谈,那时我一定说起在巴山看雨的这一夜,我是多么的想你。

公务在外,擅长“无题”的李义山以一首“有题”送给家中的妻子,绵绵切切。

3、崔护《题都城南庄》

“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去?桃花依旧笑春风。”

去年今天你与我在这门前有缘相遇,你的俏脸和桃花相互辉映,一样的绯红。今年我又来到了你的门外,你已不知道到哪去了,只有这满树的桃花还如往年一样,在笑对浩荡的春风。

诗中饱含着才子佳人的纯真。两颗年轻而挚热的心,在春日午后的暖阳中激荡着。

三、宋词中三首描述爱情的作品。

1、陆游《钗头凤》

“红酥手,黄滕酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!

相传陆游初娶舅父唐闳之女,婚后夫妻相爱,而陆游的母亲却不喜欢自己的侄女,陆游迫于母命不得不与唐氏离异。离异后唐氏改嫁同郡宗子赵士程。在一次春游中陆游与唐氏及其后夫士程邂逅于绍兴城南禹迹寺附近的沈园。唐氏得后夫同意,遣人送酒馔致意,陆游感于前事,遂题此词于沈园壁上。

“夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来”的陆放翁竟如此柔情寸断。

2、李之仪《卜算子》

“我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。”

两地相思,一水水相隔,江水不歇,相思未已。江头江尾纵然不能飞越,两相挚爱的心灵却一脉相通。就让若浓若淡的离愁苦恨化作永恒的相爱与期许吧。

3、李清照《一剪梅》

“红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。”

多情女李清照把她最精华的文笔用在对丈夫赵明诚的思念上,可见伉俪情深。在一个幽静的环境中,她孑然一身,眺望秋际云天,静静地等待雁传尺素,独自咀嚼那离别的伤情,悄然的排遣那铭心的思念。

(来源:ChinaRen校园论坛)

 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
避税Tax shelter  
英语点津最新推荐
Walking in the US first lady's shoes  
“准确无误”如何表达  
猪流感 swine flu  
你有lottery mentality吗  
别跟我唠叨 get off my back  
论坛热贴
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?  
橘子,橙子用英文怎么区分?  
看Gossip Girl学英语  
端午节怎么翻译?  
母亲,您在天堂还好吗?  
“幸福”之定义  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn