2008年十大网络流行语

我们一起来看看2008最火爆的十大网络流行语吧。

1.“打酱油”

“关我鸟事,我是出来打酱油的。”此话是广东电视台就陈冠希事件采访一路人说的,之后迅速红遍大江南北,甚至衍生出了“酱油族”。寻遍各大论坛,几乎每个帖子都有“酱油男”的身影,于是“酱油族”誓将打酱油进行到底。打酱油的除了有审美疲劳的,还有包含了一种无奈,甚至是无语。

2.“很黄很暴力”

2008年年初,诞生于网络的知名度极高的句型“很什么很什么”。这个句型的原始版为“很好很强大”,随后爆发版为“很黄很暴力”,后续版则有“很傻很天真”、“很恒很源祥”、“很假很坦白”、“很乐很OPEN”、“很爽很摇滚”、“很丑很封建”等无数版本。

3.“宅女”“宅男”

能不出门就不出门,只要送饭上门管饱就成。这是“宅女”的口号。这些年轻美女家门一关自娱自乐。“宅女”大都是上世纪80年代后出生的独生子女,在疼爱的目光下成长,步入社会难以一下子展示自我,于是在网络虚拟世界寻找舞台。随后,“宅男”的概念随之也被引入。

4.“做人不要太CNN”

CNN在报道西藏“打、砸、抢”事件当中,新闻报道中严重歪曲事实,误导新闻受众,抹黑中国形象。CNN的恶行严重危害中国国家安定和13亿中国人的尊严。从而引发全球华人大签名,要求CNN立即给全中国人道歉,并征集爱国律师,起诉CNN的无耻行径。随后,最新的网络流行语“做人不能太CNN”也被网友编成RAP风格的歌谣。

5.“做俯卧撑”

2008年7月1日,仅仅一天一夜,“做俯卧撑”突然成为了网络流行语。不过,对于这个结果并不意外,这正是今天网络时代的一种必然产物。更为有意思的是,有很多人的签名都与之相关联了。7月2日,新浪博客的一位女编辑把当天的MSN签名修改成了“每天俯卧撑,强壮中国人”。一个娱乐写手群的名字也被一位男编辑修改成了“娱乐八卦俯卧撑群”……

6.“叉腰肌”

谢亚龙引爆新一轮网络热词“叉腰肌”。在女足奥运表现广受球迷肯定的情况下,谢亚龙竟然在女足总结会上大批姑娘们没有斗志,并抛出了他的“叉腰肌”论调。当然,谢亚龙的“叉腰肌”也从此一炮打响,“叉腰肌”在网络上如雨后春笋般流行起来。与“打酱油”等一起,跻身2008年度最流行的网络用语之一,谢亚龙已成为一个娱乐现象。

7.“囧”“槑”

“囧”,不是“火星体”,这个汉字念jiong(三声),本义“光明”。现在在网络聊天、论坛、博客中使用最最频繁的字之一,它被赋予“郁闷、悲伤、无奈”之意。“囧”被形容为“21世纪最风行的一个汉字”。新浪论坛“囧”的出现频率最高,有个叫欧文的编辑哥们儿特别喜欢这个字,呵呵。

“槑”音同“梅”,字由二呆组成,故成为形容人比呆还呆的意思。于是在网络语言里被用来形容人很呆,很傻,很天真。

8.“雷到”“雷人”

网友们说被张柏芝彻底“雷倒了”,“雷到”原是出自江浙一带的词汇,浙江东北部地区,是指听到别人的话很讶异很惊奇抑或难以理解,类似现代词汇“晕倒”、“无语”等等的意思,由于打字习惯故而出现“雷到”这样的词汇,“雷到”其实当地本意是“瘫倒”、“翻倒”之意,语境用也比较广泛。“被雷到了”、“雷人”无疑成为了2008使用频率最高的网络流行语之一。

9.“山寨”

“山寨”一词源于广东话。是一种由民间IT力量发起的产业现象。其主要特点主要表现为仿造性、快速化、平民化。主要表现形式为通过小作坊起步,快速模仿成名品牌,涉及手机、数码产品、游戏机等不同领域。这种文化的另一方面则是善打擦边球,经常行走在行业政策的边缘,引起争议。如今,什么都有山寨版了,就连电影也有山寨版《画皮》了,还有“鸟巢”,奥运期间就出现过雷人的山寨版。看来,山寨文化深深地打上了草根创新、群众智慧的烙印,是当之无愧的中国式山寨。

10、“霹雳”

网友们说:范冰冰肥胖“大象腿”很雷很霹雳,“霹雳”一词的灵感来自于琼瑶编剧的《情深深雨蒙蒙》,剧中女演员听到自己的好友被抛弃了,非常震惊,脱口而出:“怎么会有这么霹雳的消息嘛!”“霹雳”一词是从新浪论坛流传开的。很多感受过“霹雳”那非一般震撼效果的网友称,“霹雳”比“雷”更有创意,更传神,一定会取代“雷”成为最红流行语!

(来源:360论坛)

 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
避税Tax shelter  
英语点津最新推荐
Walking in the US first lady's shoes  
“准确无误”如何表达  
猪流感 swine flu  
你有lottery mentality吗  
别跟我唠叨 get off my back  
论坛热贴
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?  
橘子,橙子用英文怎么区分?  
看Gossip Girl学英语  
端午节怎么翻译?  
母亲,您在天堂还好吗?  
“幸福”之定义  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn