您现在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
Tend, intend, attend
[ 2007-06-15 13:44 ]

Reader question:
What's the difference between "tend", "intend" and "attend"?

My comments:
Tend, tendency; intend, intention; attend, attention.

Those pairings should say something.

"Tend" points to tendency, the probability of someone doing something (often bad) under certain circumstances. "Intend", on the other hand signifies subjective emotions of intention, purpose and willingness. "Attend" implies attention, which means to do something carefully, with focus and awareness.

For example, people tend to lose temper, poise or composure under pressure, even though they have no intention to do so.

"Attend" means to be there - officials attend meetings. "Attend" also implies that they are paying attention, or they should. In reality this may not be the case. Public office holders who attend meetings a lot are sometimes seen dozing off on television while the speaker prattles on upon the podium. Some are even privately reported to be snoring (their boredom) out loud. They certainly are not paying attention to the meeting, but who can blame them when they have so many of them?

That's why if you look up a dictionary, "attend" means merely to "go to an event such as a meeting or a class" (Longman). The "attention" part tends to go unmentioned, and perhaps intentionally so it is too. I guess people are just not expected to pay attention at meetings any more.

Or classes at colleges and universities, for that matter. A sign of our times, perhaps?

Joking aside, fortunately, when people say they attend a baby or a patient, they still do mean to look after them with full care and attention.

Incidentally, for the same jobs, it's also correct to say "tend to" (a baby or a patient).

Hopefully with the same undivided attention.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  著名景点名称英译要避免说法不一
  Hocus pocus?
  英语和汉语之间的词汇空缺
  Greener pasture?
  “江南”怎么译

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说