您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  

[ 2009-10-30 10:05 ]

Our current preoccupation with zombies and vampires is easy to explain. They're two sides of the same coin, addressing our fascination with sex, death and food. They're both undead, they both feed on us, they both pass on some kind of plague and they can both be killed with specialist techniques – a stake through the heart or a disembraining. But they seem to have become polarised. Vampires are the undead of choice for girls, and zombies for boys. Vampires are cool, aloof, beautiful, brooding creatures of the night. Typical moody teenage boys, basically. Zombies are dumb, brutal, ugly and mindlessly violent. Which makes them also like typical teenage boys, I suppose.



Zombie stories are life lessons for boys who don't mind thinking about bodies, but can't cope with emotions. Vampire stories are in many ways sex for the squeamish. We don't need Raj Persaud to tell us that plunging canines into soft warm necks, or driving stakes between heaving bosoms, are very basic sexual metaphors.

如果说僵尸电影为那些对死尸毫不畏惧却为感情问题困扰的男孩上了一堂人生课,吸血鬼故事则在某些意义上为那些神经脆弱的人提供了性的暗示。拉吉·佩尔绍德(Raj Persaud)无需向我们解释将尖牙咬入温暖的颈窝或者在汹涌的胸部之间插入笔直的木桩是最基本的性隐喻。

There are now even whole sections of bookshops given over to the new genre of "supernatural romance". Maybe it was ever thus. Dr Polidori, who wrote the very first vampire novel, The Vampyr, based his central character very much on his chief patient, Lord Byron, and the Byronic "mad, bad and dangerous to know" archetype has been at the centre of both romantic and blood-sucking fiction ever since. Dracula, Heathcliffe, Rochester, Darcy and not to mention chief vampire Bill in Channel 4's new series True Blood are all cut from the same cloth. Meyer even claims that she based her first Twilight book on Pride and Prejudice, although Robert Pattinson, who plays the lead in the movie version, looks like James Dean in Rebel Without A Cause. Either way, vampire = sexy rebel.

现在有些书店甚至分出了一个新的流派——“超自然浪漫文学”。也许这种传统由来已久,首部吸血鬼题材文学作品《吸血鬼》的作者波里道利,就将他的主要病人——拜伦——作为主角的原型。也是从那时起,拜伦式的“疯狂、邪恶和危险”便成了这类充满浪漫和血腥的文学的主题。吸血鬼伯爵、希思克利夫、罗切斯特、达西更别提Channel 4新剧《真爱如血》中的吸血鬼比尔了,他们实际都同根同源。梅尔甚至声称《暮光之城》第一部的灵感来源于《傲慢与偏见》,但电影版的主演罗伯特·帕丁森中长相却酷似《无因的反抗》中的詹姆斯·狄恩。总之,吸血鬼就等于性感的反抗者。

No zombie is ever going to be a pinup on some young girl's wall. Just as Pattinson and all the Darcy-alikes will never find space on any teenage boy's bedroom walls – every inch will be plastered with revolting posters of zombies. There are no levels of Freudian undertone to zombies. Like boys, they're not subtle. There's nothing sexual about them, and nothing sexy either.




僵尸电脑 zombie computer

《僵尸肖恩》Shaun of the Dead

逃避外星人僵尸 妮可片场遇车祸



相关文章 Related Story
万圣节临近 黑猫倍受冷落
超级计算机 supercomputer
Don't have a cow 别着急
Across the board
I chocolate you!怎么翻译?