8月5日,六方会谈进入第十一天,超过了前三轮会谈会期的总和,六国团长连夜开会继续磋商共同文件,中方发言人秦刚表示会谈已经到了尾声,但有无共同文件并非六方会谈成功与否的标志。外电报道如下:China was struggling to persuade its ally North Korea to agree to a statement meant to lay the foundation for nuclear disarmament as the protracted round of negotiations entered their tenth day on Thursday.
The chief U.S. envoy to the talks, U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill, said Wednesday that Washington has done all it can.
"We're confident the Chinese will work very hard to get the DPRK to sign onto the draft agreement," Hill said, referring to the North by the initials of its formal name. Hill said he didn't know how long the talks would last, but added: "I'm a patient person.
Protracted表示“拖延的,延长的”,其动词protract表示“拖长,延长,伸出,突出,用尺绘制”,例如:protract a war(延长战争);The cat protracted its paws.(猫伸出了爪子。)
美国代表团团长希尔表示,除了朝鲜,其他五方都已经同意在中方提出的共同文件第四份草案上签字。他强调美方不愿向朝鲜施加压力,这应该是朝鲜自己的选择。
(中国日报网站编)
|