A view of the 'Welcome To Fabulous Las Vegas' neon sign is seen before Earth Hour in Las Vegas, Nevada, March 27, 2010. (Agencies) |
Worried about the state of your marriage? Don't live in Cheyenne, Wyoming, Las Vegas and Billings, Montana where divorce is most prominent. But a report in Men's Health magazine, which ranked the 100 U.S. cities most doomed for divorce, said San Jose in California was the city where marriages last. "To determine where "I do" is doomed, we considered the rate of failed marriages, the stringency of divorce laws, the percentage of the population who've split, and the number of licensed marriage and family therapists," the magazine said on its website. Prospects for divorce were next highest in Reno, Nevada, followed by Little Rock in Arkansas, Charlotte in North Carolina and Tulsa, Oklahoma. After San Jose, divorces were least likely to occur in Columbia, South Carolina and El Paso, Texas. Marriages in Riverside, California and Providence in Rhode Island were also more likely to last than in other cities. By state, U.S. government data on divorce rates roughly matched the Men's Health ranking. Nevada, Arkansas, Oklahoma, West Virginia, and Wyoming had the highest divorce rates in 2007, the last year for which the ratios were calculated, according to the government's National Center for Health Statistics. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
为自己的婚姻状况感到担忧?那最好别去怀俄明州的夏延市、拉斯维加斯或蒙大拿州的比林斯市生活,因为这几个城市的离婚率最高。 《男性健康》杂志日前发布的一份美国100个离婚率最高的城市的研究报告显示,加利福尼亚州圣何塞市的婚姻最长久。 该杂志在其网站上称:“为编撰这份报告,我们综合考虑了各城市的离婚率、离婚法案的严格程度、已分手人群比例以及持有许可证的婚姻和家庭关系治疗师的数量。” 内华达州雷诺市的离婚率高居第二,其次是阿肯色州的小岩城、北卡罗来纳州的夏洛特市和俄克拉何马州的塔尔萨市。 除圣何塞市外,南卡罗来纳州的哥伦比亚市和得克萨斯州厄尔巴索市的离婚率也较低。加利福尼亚州的河边市和罗德岛州的普罗维登斯市的婚姻也比其它城市长久。 从各州的情况看,美国政府的数据与《男性健康》杂志的排名大体上一致。 根据美国政府国家健康统计中心最近一次的统计数据,2007年,内华达州、阿肯色州、俄克拉何马州、西弗吉尼亚州和怀俄明州的离婚率最高。 相关阅读 (中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗) |