您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
了解“(泰国)军事政变”
[ 2006-09-20 14:37 ]

今天,网络最热门的词汇恐怕就是“政变”了。赶在他信参加纽约一年一度联合国大会的当口,泰国军方9月19日晚发动军事政变,用坦克包围看守政府总理他信的办公室,解散他信领导的内阁,不发一枪一弹,成功控制了泰国政权。

请看外电相关报道:The Thai military launched acoupagainst Prime Minister Thaksin Shinawatra yesterday, circling his offices with tanks, seizing control of television stations and declaring a provisional authority loyal to the king.

报道中的coup(军事政变)本是法语词,是coup d'etat的简写形式。Coup在法语中指“重重一击”,de相当于英文中的of,etat是“国家”的意思。所以, coup(d'etat)字面意是“给现任政府重重一击”,也就是中文中的“政变”。

常和coup搭配的词组如:bloodless coup(不流血政变),sanguinary coup(血腥政变),coup plot(政变阴谋),这些词组常和动词stage,launch,start连用,指“发动政变”。

另外,coup除“政变、重击”外,也可表示“妙计、成功之举”。口语中,“You have made a great coup! ” 意思就是“You have made it!(你成功了!)”。

相关链接泰国发生政变 军方控制政府

(英语点津陈蓓编辑)
            

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
稳健的货币政策 prudent monetary policy
Cyber Monday
英青少年关心如何为人父母胜过如何性交
The Week Dec 3, 2010
Extraordinary Measures《良医妙药》精讲之五
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译