您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
成功“换脸术”
[ 2006-11-29 16:20 ]

特别推荐:  《最新汉英特色词汇》

这是世界首例面部移植手术,国内媒体更乐于称之为“换脸”术。2005年,一名法国女子面部被狗严重咬伤,后被医生“嫁接”了另一名脑死亡者的鼻子、嘴唇和下巴。时隔一年,临床结果显示,“换脸”手术效果极佳,患者的面部知觉日趋敏感,面部灵活性也日益增强。

成功“换脸术”

请看外电相关报道:A year after a Frenchwoman received the world's firstpartial face transplant, doctors say the operation was a success and she is gaining more and more sensitivity and facial mobility.

The medical team at the hospital in Amiens in northern France issued a new photo and a statement Monday, exactly a year after they transplanted the lips, nose and chin of a brain-dead woman onto Isabelle Dinoire.

报道中的“face transplant”就是我们所说的“换脸术”,医学上常称之为“面部移植术”。这位法国患者因仅被移植了“鼻子、嘴唇和下巴”,所以,更确切一点,这种手术应被叫做“partial facial transplant”(局部面部移植),与其相对应的为“full facial transplant”(完整面部移植)。

医学上,transplant(移植)常指“将组织或器官从一身体或身体部位移到另一个身体或身体部位”,如heart transplant(心脏移植手术)、 surgical transplant of a cornea(眼角膜外科移植术)。

此外,“移植”还可用“graft”来表示,如:The 38-year-old woman had a nose, lips and chin grafted onto her face from a brain-dead donor.(这为38岁妇女接受了换脸手术,医生把一名脑死亡捐赠者的鼻子、嘴唇和下巴移植给了她。)

相关链接趣解“早恋”

(英语点津陈蓓编辑)

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
研究:一月份是升职最佳时机
Tough call
经济不景气 美新人流行在殡仪馆办婚礼
“提笔忘字”英文怎么说
大城市里的“柜族”
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译