|
US First Lady Laura Bush's office laughed off an Argentine media report that daughter Jenna Bush, seen 12 December 2006 in Buenos Aires, would spend time over the Christmas holidays with a new Argentine boyfriend.
|
Jenna Bush, one of US President George W. Bush's twin daughters, is planning to celebrate the Christmas holidays in the United States with her new Argentine boyfriend, local media said.
Ramiro Gonzalez Palazzo, 25, a marketing agency owner, has "captured the heart" of Jenna, 24, Caras magazine reported in its newest edition, showing pictures of the two with friends at a Boca Juniors football match.
"All I can say is that I have a lot of fun when we are together," Gonzalez Palazzo told the magazine, calling Jenna "humble anddown-to-earth."
"She enjoys every minute, that's what I admire most about her character. If we go out, everyone pays their own way; she doesn't let anyone pay for her because she wants to be like everyone else. She has a salary from her job and her own credit card," Gonzalez Palazzo said.
"I really love her personality," he said.
The new friends were expected to spend time together over Christmas holidays in the United States, Caras said.
Jenna and her sister Barbara visited Buenos Aires a few weeks ago, staying in trendy Palermo, on what was alow-keytrip until Barbara's bag was stolen at a restaurant, an event that made US press headlines.
点击查看更多双语新闻
(AP)
|
据当地媒体报道,布什总统的双胞胎女儿詹娜打算和她的阿根廷新男友在美国共度圣诞。
据最新一期的《Caras》杂志消息,詹娜的新男友名叫拉米罗·冈扎利兹·帕拉佐,是一家营销代理处的业主,这个25岁的阿根廷男孩让24岁的詹娜“一见倾心”。杂志上还刊登了两人和朋友一起观看阿根廷博卡青年足球队比赛的照片。
帕拉佐在接受《Caraz》杂志的采访时说:“我想说的是,我们在一起很开心。”他说詹娜“十分谦逊而且很踏实”。
帕拉佐说:“她很懂得享受时光,这是我最欣赏她的地方。我们一起出去玩的时候,她总是坚持自己付账,因为她不想‘搞特殊’。她有份工作,也有自己的信用卡。”
他说:“我很喜欢她的性格。”
《Caras》杂志说,这对新情侣打算在美国共度圣诞节。
几星期前,詹娜和她的孪生姐姐芭芭拉前往布宜诺斯艾利斯旅游,住在当地新潮时尚的帕勒莫区。两姐妹的此次阿根廷之行本来十分低调,但后来芭芭拉在一家餐馆被抢钱包,一时间成为美国各媒体的头条新闻。
(英语点津姗姗编辑)
|